1. Главная
  2. Enderal
  3. Новости
  4. Старт перевода Enderal
Старт перевода Enderal

Старт перевода Enderal

17081 10

Сегодня я готов вам сообщить, что мы готовы объявить старт локализации новой глобальной конверсии Enderal: The Shards of Order от команды SureAI, которая подарила нам такие замечательные проекты как Nehrim и Cube Experimental, которые мы, к слову, также переводили на русский язык.

К нам пришли первые тексты и мы начинаем перевод этого проекта. Как и было заявлено в далёком 2012 году — мы ориентируемся на выход полного перевода модификации в течение полугода после её выхода. Пока ещё не весь объём известен, поскольку нам пока предоставили только текстовые файлы, но мы приложим максимальные усилия, чтобы уложиться в поставленный перед собой срок.

Однако, в этот раз мы хотим попробовать ускорить этот процесс с вашей помощью, завсегдатаи и гости Bethplanet.ru. В этот раз мы хотим предложить вам уникальную возможность приложить руку к переводу одного из самых амбициозных фанатских проектов для The Elder Scrolls V: Skyrim

Что же для этого нужно? На данный момент мы ищем людей, готовых заняться переводом квестовых диалогов. Язык перевода — английский. Из плюшек, которые мы будем готовы вам предложить — упоминание в титрах и всеобщее признание, а также возможность сыграть (на самом деле протестировать) в переведённый Enderal немного раньше других. Писать можно на rj@bethplanet.ru. Отмечу, что при наборе мы будем выдавать небольшой текст на английском языке для проверки ваших знаний английского и русского языков.

Мы, конечно же, не будем сильно задерживать перевод для остальных желающих, но в этот раз игра будет чуточку стабильнее и хотя бы протестированной (в прошлый раз у нас был открытый бета-тест, если честно).

Ниже я хочу представить вам два (на самом деле один) трейлера Enderal: Обломки порядка — один на английском с русскими субтитрами, второй на немецком с русскими субтитрами. Так вот я предлагаю вам проголосовать за ту версию, которую бы вы хотели получить в итоге. Голоса — это ваши лайки на YouTube. Посмотрим, что же на самом деле вы хотите получить.

 

 

За сим позвольте откланяться и пойти разбирать первые тексты для перевода. Все интересующие вас вопросы вы можете оставить в комментариях или на форуме.

Мне нравится 18

10 комментариев

Оставить комментарий
Войдите, чтобы оставить комментарий:
Авторизуйтесь через любой удобный сервис, ваше сообщение сохранится.
RJ
0
В прошлый раз главный переводчик лучше знал немецкий, да и английской версии не было одновременно в разработке. В этот раз они находятся в одновременной разработке и переводчиков с английского гораздо больше.

Вообще, я могу запросить часть текстов на немецком для тебя, если ты изъявишь желание поучавствовать в переводе, но так как основная команда знает только английский язык, то мы договорились об английской версии.
Inse
0
Спасибо). Пока нет нужды лично для меня что-то запрашивать, но было бы неплохо на будущее и просто на всякий случай.
P.s. Я сейчас не дома
Hangman
0
Небольшой совет (может даже в духе КЭПа), наблюдая за переводами на ZoG-е, выявил одну закономерность: качество перевода существенно возрастает, если с самого старта проекта создаётся терминологическая база данных (или вики) с единым переводом терминов, имён, названий и подобных вещей.
RJ
0
Мы как раз будем использовать сервис, где есть глоссарий, чтобы остальные переводчики могли по нему ориентироваться. Но за предложение спасибо :)
Hangman
0
Цитата
Мы как раз будем использовать сервис, где есть глоссарий

Это грамотно, особенно, если туда доступ будет только по инвайтам или же доступ к самому переводу будет только у одобренных переводчиков, иначе к процессу перевода добавится ещё и борьба с PROMT-овиками.
Taryuu
0
Отличная новость. Жаль только, что перевод с английского, а не немецкого, его я знаю намного лучше. Поэтому, если у вас появятся немецкие тексты, то я готов помочь с переводом.