Обсуждение Enderal

MarcArnchold 

Конский слесарь во славу Шеогората
Почётный житель
Сообщений715
Награды7
Репутация46
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 6:45. Сообщение # 166
Цитата Dragneeldin ()
Ждем перевод стрелок на 200 рублей, не доплатили и очередной кококо от защитников шарлатанов.

Аффтар пеши исчо! popcorm

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 8:22. Сообщение # 167
Цитата Dragneeldin ()
Да и вообще не нужно давать переводить тем кто не заинтересован в переводе, по фан/данежным и другим составляющим, что кто любят TES сделали бы за 2-3 недели и перевод бы не уступал бы ничем.
Хотелось бы взглянуть на список тех групп, которые желали/желают переводить Enderal.

monday 

Переводчик Enderal
Сообщений51
Награды1
Репутация0
ПолЖенщина
22 Декабря 2016 в 8:48. Сообщение # 168
Цитата Dragneeldin ()
кто любят TES сделали бы за 2-3 недели и перевод бы не уступал бы ничем.


facepalm
Предлагаю собрать предыдущих ораторов и таки сделать перевод за 3 недели.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 9:04. Сообщение # 169
Цитата monday ()
Предлагаю собрать предыдущих ораторов и таки сделать перевод за 3 недели.
Не осилят. Максимум переведут главное меню, да и то не факт, что правильно.

monday 

Переводчик Enderal
Сообщений51
Награды1
Репутация0
ПолЖенщина
22 Декабря 2016 в 9:20. Сообщение # 170
Цитата Hangman ()
Не осилят. Максимум переведут главное меню, да и то не факт, что правильно.

Ну зачем ты расхолаживаешь? Я бы вот почитала - говорят, смех продлевает жизнь. smile

Vollmond 

Житель
Сообщений27
Награды0
Репутация-13
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 14:43. Сообщение # 171
Мой совет всем ждунам в этой в теме. Ребят, эти "переводчики" будут вам еще год голову морочить. Рассказывать басни о том, как это сложно - переводить, какой это непростой язык - английский, как там много текста в этом ендерале. Все это чепуха. Я уверен, что большая часть вас на самом деле без проблем прошла бы игру на английском. Да, возможно упустили бы часть сюжета, но сюжет никогда не был сильной стороной ни нерима ни ендерала, тут балом правит геймплей и левелдизайн. Просто они играют на вашем паническом страхе перед английским текстом, хотя боятся тут нечего - просто попробуйте начать, сами удивитесь как хорошо на самом деле знаете английский. В наше время ведь нельзя совсем английский не знать, даже если вы в Тайге живете, все равно со временем формируете базу английских слов в голове.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 15:17. Сообщение # 172
Цитата Vollmond ()
Ребят, эти "переводчики" будут вам еще год голову морочить. Рассказывать басни о том, как это сложно - переводить, какой это непростой язык - английский, как там много текста в этом ендерале.
Вопрос: зачем им это надо и какую выгоду для себя извлекают переводчики от затягивания выхода перевода?

monday 

Переводчик Enderal
Сообщений51
Награды1
Репутация0
ПолЖенщина
22 Декабря 2016 в 16:04. Сообщение # 173
Цитата Vollmond ()
Ребят, эти "переводчики" будут вам еще год голову морочить. Рассказывать басни о том, как это сложно - переводить, какой это непростой язык - английский, как там много текста в этом ендерале.

Можно ссылочку на басни? Не припомню ни одной. Ты назвал три причины и в двух случаях попал пальцем в небо. Да, текста много. А людей - мало. И переводят они не 24/7, потому что это - хобби, а не работа. Каждый посвящает проекту столько времени и сил, сколько может и хочет. Примечательно, что никто из недовольных сроками не предложил свою помощь.
Цитата Vollmond ()
они играют на вашем паническом страхе перед английским текстом

Дополню вопрос Хэнга: зачем переводчикам вообще сдался этот перевод, если не считать альтруистического желания открыть игру тем, кто не понимает оригинал? Уж они-то точно преспокойно сыграли бы в английскую или немецкую версию (и поняли сюжет biggrin ).

Vollmond 

Житель
Сообщений27
Награды0
Репутация-13
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 17:25. Сообщение # 174
Мне тоже интересно зачем вы за перевод взялись. Есть ведь в сообществе куча людей, которые своему хобби уделяют больше времени. Вы не незаменимы, но последняя надежда русско-язычного комьюнити игры, не единственные, кто тут английский знает. Говорите помощь не предлагают? Да без проблем. Выкладывайте текст на нотабеноид - пусть сообщество переводит, а ваша задача только проверять и в игру вставлять. С радостью бы поучаствовал в переводе.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 17:37. Сообщение # 175
Цитата Vollmond ()
С радостью бы поучаствовал в переводе.
А что мешало-то? Нахождение "в танке"? Не "танкисты" могли прочесть приглашение в команду по переводу на нескольких крупных тематических сайтах.

monday 

Переводчик Enderal
Сообщений51
Награды1
Репутация0
ПолЖенщина
22 Декабря 2016 в 21:22. Сообщение # 176
Цитата Vollmond ()
Есть ведь в сообществе куча людей, которые своему хобби уделяют больше времени.
 
Цитата Vollmond ()
С радостью бы поучаствовал в переводе.
Приглашали всех желающих. Пришли считанные люди. Ни ты, ни другие пустозвоны этого не сделали, хотя времени было достаточно. Так что заявления о горячем желании поучаствовать, когда работа уже подходит к концу, выглядят по меньшей мере нелепо. Радует, что адекватных людей, которые уважают чужой труд и не считают, что им кто-то что-то должен, все-таки больше.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 21:29. Сообщение # 177
Цитата monday ()
Радует, что адекватных людей, которые уважают чужой труд и не считают, что им кто-то что-то должен, все-таки больше.
Их и на ZoG-е большинство, но в темах "горячих" переводов регулярно всплывают аналогичные лица неадекватной ориентации с легендами о быстрых мифических мега-переводчиках и с предсказаниями шизофазического характера.

Vollmond 

Житель
Сообщений27
Награды0
Репутация-13
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 21:55. Сообщение # 178
Цитата Hangman ()
А что мешало-то? Нахождение "в танке"? Не "танкисты" могли прочесть приглашение в команду по переводу на нескольких крупных тематических сайтах.
Да говори уж сразу "не могли мысли прочесть?".

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 21:59. Сообщение # 179
Цитата Vollmond ()
Да говори уж сразу "не могли мысли прочесть?".
Зачем? Это полностью противоречит имеющимся фактам общедоступности соответствующей публикации.

Vollmond 

Житель
Сообщений27
Награды0
Репутация-13
ПолМужчина
22 Декабря 2016 в 22:40. Сообщение # 180
Общедоступная не значит наглядная. Раз уж засунули приглашение куда-то подальше, то не удивляйтесь, что никто не откликнулся.
Поиск:

© 2008—2024 Bethplanet.ru