Страница 10 из 37«12891011123637»
Форум » Наши проекты » Enderal » Обсуждение Enderal
Обсуждение Enderal

andreyua 

Житель
Сообщений42
Награды0
Репутация-17
ПолМужчина
8 Декабря 2016 в 10:26. Сообщение # 136
ЦитатаVollmond ()
и особенно перед теми, кто не вложил в перевод ни копейки денег, ни хоть какой-то доли своего участия в переводе, но имеет наглость что-то там требовать.
ага... вы должно быть считаете , что переводите только для вложивших денег. Ну что ж, беситесь, когда армия из нескольких сотен человек будет играть в игру с вашим переводом, и ОМГ, из никто не вложил денег и не принял участия в вашем переводе...

andreyua 

Житель
Сообщений42
Награды0
Репутация-17
ПолМужчина
8 Декабря 2016 в 10:32. Сообщение # 137
ЦитатаHangman ()
Вот всегда бесят такие цитаты,Это потому, что правда глаза колет?
Нет потому что цитата порядком уже заеждженная... И служит (в большинстве случае) только лишь для бычьего бубнежа или вымученного оправдания невыполнения какой либо работы...

andreyua 

Житель
Сообщений42
Награды0
Репутация-17
ПолМужчина
8 Декабря 2016 в 10:51. Сообщение # 138
ЦитатаHangman ()
Со мной что-то не так?
Вы наверное, так же хорошо видите , и приписки, написанные мелким-премелким шрифтом в каких-либо официальных договорах, составители
которых и брали за цель, чтобы их обнаруживали как много меньше народу,
как и авторы материалов на этом сайте , видимо... :)

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений3987
Награды95
Репутация258
ПолМужчина
8 Декабря 2016 в 16:43. Сообщение # 139
Цитатаandreyua ()
ага... вы должно быть считаете , что переводите только для вложивших денег.
Нет, я считаю, что переводят - пущай переводят и спешка в этом деле крайне не нужна, ибо качество важнее. А если кому горит поиграть, то он может пропустить текст через Гугло-переводчик и играть с таким переводом.
Цитатаandreyua ()
И служит (в большинстве случае) только лишь для бычьего бубнежа или вымученного оправдания невыполнения какой либо работы...
Не важно для чего она служит. Важно, что появилась она из-за всяких разных субъектов, имеющих привычку что-либо требовать и/или качать права, не имея на то ни малейших оснований.

MarcArnchold 

Конский слесарь во славу Шеогората
Почётный житель
Сообщений516
Награды4
Репутация43
ПолМужчина
8 Декабря 2016 в 16:51. Сообщение # 140
ЦитатаHangman ()
может пропустить текст через Гугло-переводчик и играть


Пропустить то оно можно, - поиграть нельзя, - еще вставить обратно надо. Это то, что осталось доделать, исходя из чейнджлога опубликованного, и что тормозит процесс.

Innkts 

Житель
Сообщений1
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
14 Декабря 2016 в 13:36. Сообщение # 141
Доброго дня суток! Хотелось бы узнать прогресс перевода с начала декабря, не терпится убежать от реальности и погрузиться в этот мир

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1169
Награды56
Репутация338
ПолМужчина
14 Декабря 2016 в 15:56. Сообщение # 142

Цитата
Что осталось перевести
  • Имена персонажей (около 70% осталось)
  • Одежда и доспехи (около 30%)
  • Название локаций (около 40%)
  • Ключи (около 80%)
  • Всплывающие сообщения (около 60%)
  • Магические эффекты (около 80%)
  • Прочие предметы (около 60%)
Одежда и доспехи, название локаций, ключи — переведены.
Остальное — процесс идёт, но по цифрам сейчас не скажу. Также продолжаем проверять книги, диалоги, стадии квестов и вставляем их в игру.

ingvard1979 

Почётный житель
Сообщений38
Награды1
Репутация0
ПолМужчина
14 Декабря 2016 в 18:52. Сообщение # 143
О, так уже почти все готово. Чего же народ томить? Выложили бы что есть (главное переведены диалоги!), а потом уже патчами добавляли бы переведенные материалы. Прошел игру еще в сентября и остался очень доволен. С удовольствием перепройду уже на русском. Для полноты картины так сказать. А то на английском возможно какие-то мелкие детали истории от меня ускользнули.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений3987
Награды95
Репутация258
ПолМужчина
14 Декабря 2016 в 19:33. Сообщение # 144
Цитата ingvard1979 ()
Выложили бы что есть (главное переведены диалоги!), а потом уже патчами добавляли бы переведенные материалы.
Подобное имело бы хоть какой-то смысл, если бы это была линейно-коридорная игра и перевод однозначно шёл от начала игры к концу.

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1169
Награды56
Репутация338
ПолМужчина
14 Декабря 2016 в 19:41. Сообщение # 145
Цитата ingvard1979 ()
главное переведены диалоги!
Они ещё в стадии проверки и вставки в игру. Об этом упоминалось в декабрьской новости. И скорее с ними будет покончено уже после того, как мы закончим с переводом указанных выше моментов. Диалогов очень много и они проверяются/вставляются не в порядке прохождения, а как очереди распределятся по проверке текстов.

Vollmond 

Житель
Сообщений27
Награды0
Репутация-13
ПолМужчина
14 Декабря 2016 в 22:29. Сообщение # 146
Цитата Hangman ()
Подобное имело бы хоть какой-то смысл, если бы это была линейно-коридорная игра и перевод однозначно шёл от начала игры к концу.Можео
 Можно подумать тут у нас Planescape Torment

001fess 

Житель
Сообщений21
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
15 Декабря 2016 в 0:58. Сообщение # 147
может кто-нибудь подскажет, как  больше оптимизировать игру с установленными Enderal Optimized Textures? У меня Far cry 4 и то лучше шел чем эта дичь. dwarf

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений3987
Награды95
Репутация258
ПолМужчина
15 Декабря 2016 в 3:05. Сообщение # 148
Цитата Vollmond ()
Можно подумать тут у нас Planescape Torment
Именно что не Planescape: Torment, иначе бы можно было переводить отдельные локации примерно в том порядке, в котором ГГ их потенциально может посетить.

Калипсо 

Житель
Сообщений15
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
16 Декабря 2016 в 22:34. Сообщение # 149
Вышел тизер длц. Если вкратце - вернут все вырезанное, но доделанное, исправленное и дополненное. 

Vollmond 

Житель
Сообщений27
Награды0
Репутация-13
ПолМужчина
17 Декабря 2016 в 11:56. Сообщение # 150
Отлично, к выходу следующей части переведут название предметов.
Форум » Наши проекты » Enderal » Обсуждение Enderal
Страница 10 из 37«12891011123637»
Поиск:

© 2008—2018 Bethplanet.ru