Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Ошибки в локализации

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1167
Награды56
Репутация348
ПолМужчина
30 Июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
Связанные темы:
Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal

Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.

Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.

Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты:


Прикрепления: 3267407.png(46.8 Kb) · 6317238.png(45.9 Kb) · 2788871.png(108.7 Kb)

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1167
Награды56
Репутация348
ПолМужчина
5 Августа 2017 в 11:52. Сообщение # 91
Всё поправлено, кроме английских имён Теалора и Калии (видимо проблема в скриптах, будем копать). И вот этого:
Цитата MrPeebls ()
В самом начале в речном когда на стене берешь заказ на убийство, там написано "Убит(!) того то того то"
Будем благодарны за скриншоты, чтобы было проще найти.

SNeophyte 

Житель
Сообщений34
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
5 Августа 2017 в 13:34. Сообщение # 92
Вот как-то так.

Meliah 

Почётный житель
Сообщений163
Награды8
Репутация20
ПолЖенщина
5 Августа 2017 в 14:23. Сообщение # 93
Квест с колодцами добавляет немецкие очки обучения
Только мне кажется, что моделька "Причудливая заблудшая" - мужского пола?
Попрошайки кричат "Лорд наградит вас за доброту". "Lord" здесь "Господь" или "Бог"

Meliah - Суббота, 05 Августа 2017, 15:22
Прикрепления: 3222116.jpg(11.6 Kb)

Flexo 

Житель
Сообщений81
Награды0
Репутация1
ПолМужчина
5 Августа 2017 в 14:47. Сообщение # 94
Цитата RJ ()
Будем благодарны за скриншоты, чтобы было проще найти.
Вот скрин.

Прикрепления: 0894675.png(4.02 Mb)

Flexo 

Житель
Сообщений81
Награды0
Репутация1
ПолМужчина
5 Августа 2017 в 16:30. Сообщение # 95
Вот еще 2:
СвЯсающий мох
Оранжевое крыло стрекозы-->крыло оранжевой стрекозы

Прикрепления: 4691714.png(1.79 Mb) · 6250119.png(1.61 Mb)

Flexo 

Житель
Сообщений81
Награды0
Репутация1
ПолМужчина
5 Августа 2017 в 18:53. Сообщение # 96
Есчо скрин.

Прикрепления: 1921905.png(4.53 Mb)

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений286
Награды5
Репутация8
ПолМужчина
5 Августа 2017 в 21:56. Сообщение # 97
Цитата Fleming ()
Этих самых слов дальше куда больше, это не единичный случай. Да и в оригинале (по крайней мере в английском) там тоже мат, значит так задумано разработчиками.
Серьёзно? Кроме шуток, это никак нельзя отнести к достоинствам игры и локализации; если, разумеется, в оригинале мат есть. Обсценная лексика загнана в резервацию и пусть там и остаётся; в художественных произведениях ей места нету.

=====
1)
Пожалуй, здесь лучше сказать "призвания, доступные эрудитам, недоступны для изготовителя", ибо "недопустимы" - совсем из другой оперы.

2)
"Используйте "Пожирание души" из мертвых врагов" - как-то не по-русски. Заклинания используют не из врагов, а на врагах, поэтому ловчее сказать ""Используйте "Пожирание души" на мертвых врагах".

3)
- "Создать предмет" (ед. ч.) - "выковать их" (мн. ч.) - рассогласованность.
- Союз "но" в первом предложении неуместен: нет противопоставления, противоречия, перехода к другой теме, нет ввода в новую мысль etc. Лучше заменить союзом "а" - как присоединение одной чсти предложения к другой.
- "вам нужна соответствующая схема, необходимое сырьё и достаточно высокий уровень навыка" - правильно будет "вам нужны соответствующая схема, необходимое сырьё и достаточно высокий уровень навыка" - мн.ч. вместо ед.ч.
Весь исправленный текст:
"Вы можете найти схемы, разбросанные по внутриигровому миру, а также в продаже у некоторых торговцев. Если вы хотите создать предмет, то вам нужны соответствующая схема, необходимое сырье и достаточно высокий уровень навыка ремесла, чтобы можно было выковать его в кузне или собрать на верстаке".

РЕДМЕНЪ - Суббота, 05 Августа 2017, 21:58
Прикрепления: 2499401.jpg(645.0 Kb) · 2370178.jpg(137.9 Kb) · 0933830.jpg(155.3 Kb)

MiterIritus 

Житель
Сообщений5
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 0:15. Сообщение # 98
1. Пирийские кристаллы: может не надо их называть камнями душ? В скайриме это было более-менее понятно и логично, а тут как бы мир новый.
2. Квест "Бог из машины": название стадии "Вернитесь в Храм Солнца и доложите". Мне кажется, надо дописать "доложите Арантеалю"

MrPeebls 

Житель
Сообщений6
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 1:53. Сообщение # 99
And it is why i want your help - И вот почему я хочу тебе помочь, правильнее было бы "Вот почему мне нужна твоя помощь" Диалог с Теалором на улице



После соглашения Теалор говорит что он сообщит двум послушникам о твоем прибытии, в голосе же он говорит что он УЖЕ сообщил, о чем доказывает следующий всплывающий диалог

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений286
Награды5
Репутация8
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 6:17. Сообщение # 100
Не помню, показывали или нет, но вот:
Свясающий мох - Свисающий мох

Прикрепления: 1902162.jpg(414.0 Kb)

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1167
Награды56
Репутация348
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 14:30. Сообщение # 101
Цитата РЕДМЕНЪ ()
Обсценная лексика загнана в резервацию и пусть там и остаётся; в художественных произведениях ей места нету.
Тут много можно спорить — пожалуй сразу закрою спор: в оригинале маты были, у нас они остались. Точка. Не нравится — могу предложить сделать мод, который будет убирать весь мат в игре :)
Живые люди тоже ругаются и в ряде ситуаций это показывает степень их эмоций. Меня, например, крайне напрягают локализации, которые гонятся рейтинга ниже 18+. Звучит неестественно.

P.S. Сам я в жизни вообще не использую маты и прочее, но здесь считаю это вполне уместным.

Цитата MiterIritus ()
Пирийские кристаллы: может не надо их называть камнями душ? В скайриме это было более-менее понятно и логично, а тут как бы мир новый.
В оригинале «soul gem», как и в скайриме. Выдумывать что-то своё не стали.

Всё остальное выше — поправили, будет в патче.



Цитата Meliah ()
Только мне кажется, что моделька "Причудливая заблудшая" - мужского пола?
Переведено в соответствии с полом, указанным:

Прикрепления: 3608218.png(9.4 Kb)

AxyJIu 

Переводчик Enderal
Сообщений64
Награды1
Репутация2
ПолЖенщина
6 Августа 2017 в 15:44. Сообщение # 102
Цитата РЕДМЕНЪ ()
это никак нельзя отнести к достоинствам игры и локализации; если, разумеется, в оригинале мат есть. Обсценная лексика загнана в резервацию и пусть там и остаётся; в художественных произведениях ей места нету.
С огромным удовольствием делала перевод главной матершинницы(и красавицы) игры - Лишари Пегаст. Этакая Дебора из "Декстера". Очень рада, что перевод вошёл в игру "как есть", без ханжеских правок. RJ плюс в карму.
И мод, кстати, не нужен - берешь tesvTranslator и меняешь любые игровые текcта, как хочешь. Я так исправила несколько книжек - чисто для себя.

AxyJIu - Воскресенье, 06 Августа 2017, 15:53

Flexo 

Житель
Сообщений81
Награды0
Репутация1
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 15:44. Сообщение # 103
Вот еще.

Прикрепления: 5633005.png(3.32 Mb) · 8422435.png(3.02 Mb) · 2755799.png(2.58 Mb)

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1167
Награды56
Репутация348
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 16:02. Сообщение # 104
Цитата Flexo ()
8422435.png(3095Kb)
Не уверены, исправили ли то, что нужно. Можно чуть подробнее?

AYuPro 

Почётный житель
Сообщений1099
Награды27
Репутация80
ПолМужчина
6 Августа 2017 в 16:26. Сообщение # 105
Полагаю на скриншотах и так видно, описывать ошибки не буду.

Прикрепления: 6107883.jpg(204.9 Kb) · 2804223.jpg(188.2 Kb) · 5767457.jpg(227.2 Kb)

Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Поиск:

© 2008—2018 Bethplanet.ru