Страница 8 из 23«126789102223»
Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Ошибки в локализации

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды54
Репутация336
ПолМужчина
30 июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
Связанные темы:
Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal

Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.

Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.

Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты:


Прикрепления: 3267407.png(47Kb) · 6317238.png(46Kb) · 2788871.png(109Kb)

Flexo 

Житель
Сообщений50
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
5 августа 2017 в 18:53. Сообщение # 106
Есчо скрин.

Прикрепления: 1921905.png(4642Kb)

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений116
Награды1
Репутация1
ПолМужчина
5 августа 2017 в 21:56. Сообщение # 107
Цитата Fleming ()
Этих самых слов дальше куда больше, это не единичный случай. Да и в оригинале (по крайней мере в английском) там тоже мат, значит так задумано разработчиками.
Серьёзно? Кроме шуток, это никак нельзя отнести к достоинствам игры и локализации; если, разумеется, в оригинале мат есть. Обсценная лексика загнана в резервацию и пусть там и остаётся; в художественных произведениях ей места нету.

=====
1)
Пожалуй, здесь лучше сказать "призвания, доступные эрудитам, недоступны для изготовителя", ибо "недопустимы" - совсем из другой оперы.

2)
"Используйте "Пожирание души" из мертвых врагов" - как-то не по-русски. Заклинания используют не из врагов, а на врагах, поэтому ловчее сказать ""Используйте "Пожирание души" на мертвых врагах".

3)
- "Создать предмет" (ед. ч.) - "выковать их" (мн. ч.) - рассогласованность.
- Союз "но" в первом предложении неуместен: нет противопоставления, противоречия, перехода к другой теме, нет ввода в новую мысль etc. Лучше заменить союзом "а" - как присоединение одной чсти предложения к другой.
- "вам нужна соответствующая схема, необходимое сырьё и достаточно высокий уровень навыка" - правильно будет "вам нужны соответствующая схема, необходимое сырьё и достаточно высокий уровень навыка" - мн.ч. вместо ед.ч.
Весь исправленный текст:
"Вы можете найти схемы, разбросанные по внутриигровому миру, а также в продаже у некоторых торговцев. Если вы хотите создать предмет, то вам нужны соответствующая схема, необходимое сырье и достаточно высокий уровень навыка ремесла, чтобы можно было выковать его в кузне или собрать на верстаке".

РЕДМЕНЪ - Суббота, 05 августа 2017, 21:58
Прикрепления: 2499401.jpg(645Kb) · 2370178.jpg(138Kb) · 0933830.jpg(155Kb)

MiterIritus 

Житель
Сообщений6
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 августа 2017 в 0:15. Сообщение # 108
1. Пирийские кристаллы: может не надо их называть камнями душ? В скайриме это было более-менее понятно и логично, а тут как бы мир новый.
2. Квест "Бог из машины": название стадии "Вернитесь в Храм Солнца и доложите". Мне кажется, надо дописать "доложите Арантеалю"

MrPeebls 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 августа 2017 в 1:53. Сообщение # 109
And it is why i want your help - И вот почему я хочу тебе помочь, правильнее было бы "Вот почему мне нужна твоя помощь" Диалог с Теалором на улице

MrPeebls 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 августа 2017 в 1:59. Сообщение # 110
После соглашения Теалор говорит что он сообщит двум послушникам о твоем прибытии, в голосе же он говорит что он УЖЕ сообщил, о чем доказывает следующий всплывающий диалог

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений116
Награды1
Репутация1
ПолМужчина
6 августа 2017 в 6:17. Сообщение # 111
Не помню, показывали или нет, но вот:
Свясающий мох - Свисающий мох

Прикрепления: 1902162.jpg(414Kb)

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды54
Репутация336
ПолМужчина
6 августа 2017 в 14:19. Сообщение # 112
Цитата РЕДМЕНЪ ()
Обсценная лексика загнана в резервацию и пусть там и остаётся; в художественных произведениях ей места нету.
Тут много можно спорить — пожалуй сразу закрою спор: в оригинале маты были, у нас они остались. Точка. Не нравится — могу предложить сделать мод, который будет убирать весь мат в игре :)
Живые люди тоже ругаются и в ряде ситуаций это показывает степень их эмоций. Меня, например, крайне напрягают локализации, которые гонятся рейтинга ниже 18+. Звучит неестественно.

P.S. Сам я в жизни вообще не использую маты и прочее, но здесь считаю это вполне уместным.

Цитата MiterIritus ()
Пирийские кристаллы: может не надо их называть камнями душ? В скайриме это было более-менее понятно и логично, а тут как бы мир новый.
В оригинале «soul gem», как и в скайриме. Выдумывать что-то своё не стали.

Всё остальное выше — поправили, будет в патче.

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды54
Репутация336
ПолМужчина
6 августа 2017 в 14:30. Сообщение # 113
Цитата Meliah ()
Только мне кажется, что моделька "Причудливая заблудшая" - мужского пола?
Переведено в соответствии с полом, указанным:

Прикрепления: 3608218.png(9Kb)

AxyJIu 

Переводчик Enderal
Сообщений58
Награды0
Репутация2
ПолЖенщина
6 августа 2017 в 15:44. Сообщение # 114
Цитата РЕДМЕНЪ ()
это никак нельзя отнести к достоинствам игры и локализации; если, разумеется, в оригинале мат есть. Обсценная лексика загнана в резервацию и пусть там и остаётся; в художественных произведениях ей места нету.
С огромным удовольствием делала перевод главной матершинницы(и красавицы) игры - Лишари Пегаст. Этакая Дебора из "Декстера". Очень рада, что перевод вошёл в игру "как есть", без ханжеских правок. RJ плюс в карму.
И мод, кстати, не нужен - берешь tesvTranslator и меняешь любые игровые текcта, как хочешь. Я так исправила несколько книжек - чисто для себя.

AxyJIu - Воскресенье, 06 августа 2017, 15:53

Flexo 

Житель
Сообщений50
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 августа 2017 в 15:44. Сообщение # 115
Вот еще.

Прикрепления: 5633005.png(3401Kb) · 8422435.png(3095Kb) · 2755799.png(2647Kb)

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды54
Репутация336
ПолМужчина
6 августа 2017 в 16:02. Сообщение # 116
Цитата Flexo ()
8422435.png(3095Kb)
Не уверены, исправили ли то, что нужно. Можно чуть подробнее?

AYuPro 

Почётный житель
Сообщений1108
Награды27
Репутация79
ПолМужчина
6 августа 2017 в 16:26. Сообщение # 117
Полагаю на скриншотах и так видно, описывать ошибки не буду.

Прикрепления: 6107883.jpg(205Kb) · 2804223.jpg(188Kb) · 5767457.jpg(227Kb)

Flexo 

Житель
Сообщений50
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 августа 2017 в 18:10. Сообщение # 118
Цитата RJ ()
Не уверены, исправили ли то, что нужно.
Единственный раз, который я увидел, когда Мальфоса назвали Малфосом.

Flexo 

Житель
Сообщений50
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 августа 2017 в 18:11. Сообщение # 119
Блин, тоже неправильно написал - Мальфас)

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений116
Награды1
Репутация1
ПолМужчина
6 августа 2017 в 20:14. Сообщение # 120
Цитата RJ ()
Тут много можно спорить — пожалуй сразу закрою спор: в оригинале маты были, у нас они остались. Точка. Не нравится — могу предложить сделать мод, который будет убирать весь мат в игре :)
Живые люди тоже ругаются и в ряде ситуаций это показывает степень их эмоций. Меня, например, крайне напрягают локализации, которые гонятся рейтинга ниже 18+. Звучит неестественно.
P.S. Сам я в жизни вообще не использую маты и прочее, но здесь считаю это вполне уместным.
RJ, я не в качестве спора (я и спора-то не вижу, и спорить поздно, а спорить с руководителем и вовсе бессмысленно smile ), а просто в русском языке громадное количество слов, которые гораздо экспрессивнее матов и воздействуют сильнее матов, не выходя за рамки обсценного. Можно ли было обойтись ими? вероятно, да, но сейчас рассуждать уже поздно.

Цитата AxyJIu ()
С огромным удовольствием делала перевод главной матершинницы(и красавицы) игры - Лишари Пегаст. Этакая Дебора из "Декстера". Очень рада, что перевод вошёл в игру "как есть", без ханжеских правок. RJ плюс в карму.
А ханжество-то тут при чём? surprised
Ребята, употребляйте, пожалуйста, слова "ханжа", "ханжество" строго по назначению: ханжа.

Одним словом, наличие мата в игре стало для меня неприятным сюрпризом. Перерывать в одиночку весь перевод для замены... незнай, это Шеогорат - или кто там в Вине отвечает за безумие? - поцеловать в маковку должен.
Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Страница 8 из 23«126789102223»
Поиск:

© 2008—2017 Bethplanet.ru