Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Ошибки в локализации

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1187
Награды60
Репутация364
ПолМужчина
30 Июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
Связанные темы:
Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal

Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.

Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.

Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты:


Все вопросы на тему "когда в Steam появится новая версия перевода/отобразятся изменения", - в официальный Discord SureAI

Прикрепления: 3267407.png (46.8 Kb) · 6317238.png (45.9 Kb) · 2788871.png (108.7 Kb)

Thanais 

Житель
Сообщений3
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
14 Мая 2019 в 11:20. Сообщение # 421
Цитата Riish ()
4. И все , Джонни, как свинку зовут на самом деле? :D (это заклинание точно появляется в процессе прохождения квеста, после завершения не просмотрела еще).


В англ. версии он то Катберт, то Манфред. Видимо, не могли разрабы определиться с именем для свинки с:


1.


2. пропущено местоимение:


3. очепятка. И wrath не ярость, всё-таки:


4. квадратики в талантах фасмалиста. Видела их только тут :с


5. не переведено описание спелла:


6. персонаж после сильнейшей психологической ломки пытается рассказать о внутренних демонах и собственных догадках на этот счёт. Для него это не ерунда. Wishful thinking это, скорее, попытка выдавать желаемое за действительное, самообман:


7. Джеспар случайно сменил пол:

MarcArnchold 

Конский слесарь во славу Шеогората
Почётный житель
Сообщений715
Награды7
Репутация46
ПолМужчина
14 Мая 2019 в 15:58. Сообщение # 422
Цитата ElvenNeko ()
А если я использую версию игры без стима? Как обновить файлы, или хотя бы сменить язык на английский чтобы можно было играть?

Откуда можно скачать эти файлы отдельно, без использования Стима?


Скачать немецкую версию, или русскую версию достимовских версий. Обе не будут поддерживать обновление, скорее всего, - не проверял, но немцы грозились отключить сервера обновлений с выходом в Steam. Обе версии требуют Steam лицензию Skyrim установленную по стандартному адресу, так что почему бы не установить Enderal сразу?

Riish 

Почётный житель
Сообщений23
Награды0
Репутация1
ПолЖенщина
16 Мая 2019 в 10:55. Сообщение # 423
Квест "Логово Льва".
1. Опечатка или же Прорицатель случайно узнал имя одного из высших?:D
Доска в Дюнном.
2.В первом предложении дважды повторяется, хотя и в разных формах, слово "уничтожил", и это немного выделяется и цепляет. Но чукча не филолог, чукча просто подметил. И опечатка в слове "размере" в конце объявления.
Миль пардон, если повторила чей-то пост.

Прикрепления: 7088365.jpg (271.0 Kb) · 5632040.jpg (254.0 Kb)

pashalis 

Почётный житель
Сообщений4
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
17 Мая 2019 в 22:17. Сообщение # 424



В Речном, в таверне.

Брушка 

Житель
Сообщений3
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
18 Мая 2019 в 16:48. Сообщение # 425
Добрый день! Увидела такие ошибки:
1.квадратики в навыках фасмалиста



2.забыли перевести заклинание



3. название амброзии, которую создал игрок не перевели



4. неверный рецепт зелья (вместо уха аэтерны, должен быть королевский мед, что слышно при прочтении рецепта)



5. опечатка (еду надо искать в башне. а не в башке, а то как-то зловеще звучит)



Изображения на сайт можно загрузить только с https протоколом. При загрузке изображений на внешние источники, используйте прямые ссылки на изображения, начинающиеся на https://
Старайтесь использовать файлы расширения JPG, в место стандартного BMP в котором сохраняются скриншоты Skyrim/Enderal

Riish 

Почётный житель
Сообщений23
Награды0
Репутация1
ПолЖенщина
18 Мая 2019 в 19:21. Сообщение # 426
Квест "Наш след в этом мире".
1. Разговор в музее Арка, ошибка в местоимении - "они", вместо "она".
2. Разговор с Эсме в гробнице. В фразе ГГ опечатка "остатся", а не "остается". И в ответе Эсме опечатка "ине", вместо "мне".
Квест "Долгий путь к вершине" от Золотого серпа.
3. Персонажа зовут "Менир", он называет себя "Менхир", so...
Просто в мире.
4. Таверна "Красный бык", разговор двух селян. Ошибка в названии Дюнное, не тот падеж? Склонение? (черт, я слишком давно сдала зачет по русскому)
5. Способность ветви фазмалиста. Извечное "одеть" - "надеть") (сама страдаю этой болезнь, правда у меня, все же, лидирует "подпись" - "роспись")
6. Разговор послушников в храме Солнца. Фамилия Калии явно вызывает трудности у говорящих.

Надеюсь, я не сильно дублирую уже найденные и указанные в теме ошибки. С выходом ЗИ боюсь открывать чужие скрины, ибо ночь темна и полна ужасов  темы на форуме обширны и полны спойлеров :D

Пора бы уже научиться пихать скрины под спойлеры :D

Прикрепления: 8457429.jpg (317.0 Kb) · 0270716.jpg (399.5 Kb) · 0854286.jpg (220.4 Kb) · 1029157.jpg (317.4 Kb) · 3175113.jpg (241.6 Kb) · 5555702.jpg (158.4 Kb)

Брушка 

Житель
Сообщений3
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
19 Мая 2019 в 13:58. Сообщение # 427
В группе вконтакте многие жалуются, что после установки руссификатора через стим часть квестов невозможно выполнить. Например, по ходу квеста гильдии "Золотой серп", когда нужно сесть и поговорить с главой гильдии, нужного ответа нет, появляется он только, если вернуть английский язык.

Добавлено (19 Мая 2019, 14:04)
---------------------------------------------
Еще после установки русской версии Эсме в Морозных утесах ходит в нижнем белье, при этом в английской версии она одета.

Riish 

Почётный житель
Сообщений23
Награды0
Репутация1
ПолЖенщина
20 Мая 2019 в 13:00. Сообщение # 428
Цитата Брушка ()
В группе вконтакте многие жалуются, что после установки руссификатора через стим часть квестов невозможно выполнить. Например, по ходу квеста гильдии "Золотой серп", когда нужно сесть и поговорить с главой гильдии, нужного ответа нет, появляется он только, если вернуть английский язык.

Мне удалось без танцев с бубнами и языками, тупо нажимая клавишу стрелочки вниз (пока все ответы не стали серыми, неактивными) выловить вариант для продолжение разговора. Звучит не особо понятно, не спорю, но разговор продолжился. Может кому-то и поможет.
Предполагаю, что все из-за количества слов в окне выбора ответов. Часто, при переводе на русский, предложения увеличиваются в объеме и потому нужный вариант словно провалился.

Riish 

Почётный житель
Сообщений23
Награды0
Репутация1
ПолЖенщина
31 Мая 2019 в 23:29. Сообщение # 429
Возвращаюсь с ма-а-аленькой кучкой скринов.
Постаралась везде отметить слова, где именно допущены очепятки, имхо, так быстрее и проще.
Если что-то уже было или уже исправлено, на момент выкладки поста, прошу понять-простить-не бить.

1. Опечатка в слове "пирийцы". 


2.Пропущен пробел между словами. 
 


3. Лишний "ь" приблудился в имени мадам. 


4. Опечатка в слове "килейцы"
 


5. Ну, тут ошибка с окончанием приставки 


6. Лишние "Я" приблудились между словами 


8. Что мы говорим богу смерти?! А, простите, не тот фэндом. Опечатка, имею наглость предположить, что подразумевалось "говорил" 


9. Опечатка в слове "Города" 
 


10. Опечатка "в сторону" 
 

Прикрепления: 4712534.jpg (281.8 Kb) · 3475974.jpg (339.2 Kb) · 3693201.jpg (370.3 Kb) · 2661317.jpg (229.2 Kb) · 7047564.jpg (374.5 Kb) · 9640194.jpg (189.9 Kb) · 9463444.jpg (187.6 Kb) · 1305321.jpg (193.3 Kb) · 3157403.jpg (214.5 Kb) · 6367900.jpg (342.6 Kb)

Riish 

Почётный житель
Сообщений23
Награды0
Репутация1
ПолЖенщина
31 Мая 2019 в 23:45. Сообщение # 430
Все же пока я еще плохо могу в "спойлеры", но я пытаюсь!
А пока, поехали дальше.

1. Опечатка в имени капитана (дерите ее черти, сори, нот сори). В течение игры ее чаще именовали "Росио" 
 


2. В таверне Среброграда 


3. Среброград, магазинчик на окраине. Мальчика в игре чаще называли "Ринеус" 


4. Во время "участия" в допросе Джорека 


5. Личный квест Юслана 


6. Это слишком мило. Нет, правда :D 
 


7. Личный квест Юслана 


8. Личный квест Юслана 


9. Мое любимое. Учитывая, как часто у меня провисали те самые скрипты в квестах на версии в Стиме это, конечно актуально, но речь в данной ситуации идет, к сожалению, о другом :D 

Прикрепления: 6030175.jpg (287.6 Kb) · 7461229.jpg (241.4 Kb) · 7495244.jpg (251.8 Kb) · 0502474.jpg (257.3 Kb) · 3789011.jpg (264.4 Kb) · 9970398.jpg (363.8 Kb) · 5998543.jpg (239.4 Kb) · 2444875.jpg (276.6 Kb) · 6287512.jpg (250.1 Kb)

Riish 

Почётный житель
Сообщений23
Награды0
Репутация1
ПолЖенщина
31 Мая 2019 в 23:58. Сообщение # 431
Очепятки, вроде бы закончились. Перейдем к иным ошибкам.

1. Отсутствует перевод фраз. Про Отца, думаю, уже известно, а вторая, это Серебряное облако (у меня фраза выскочила аккурат перед разговором с Джеспаром по квесту "Каждый день, как последний. Часть 4".)


2. Второе предложение, пропущено "не", что меняет смысл для чего вообще была произнесена эта фраза. (Квест "Ангел", разговор в таверне "Морозный утес"). Кстати, разве "мадам" не обращение к замужней женщине? (Калия?! Когда успела-то?:D) 


3. Доска "Дюнное". Милое, полуторатонное существо при взятии квеста и в журнале заданий называют "Ю'гнрок", а в мире "И'гнрок" 


За сим откланиваюсь :)

Прикрепления: 0509767.jpg (197.5 Kb) · 4172211.jpg (125.5 Kb) · 2566083.jpg (203.7 Kb) · 5480510.jpg (205.8 Kb)

Брушка 

Житель
Сообщений3
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
4 Июня 2019 в 0:41. Сообщение # 432



Плюс ошибки на скринах

Прикрепления: 1688347.jpg (406.6 Kb) · 9753881.jpg (257.5 Kb) · 6359778.jpg (262.9 Kb) · 8221237.jpg (383.0 Kb) · 0721478.jpg (398.5 Kb)

Linx 

Житель
Сообщений2
Награды0
Репутация0
ПолЖенщина
6 Июня 2019 в 23:09. Сообщение # 433
Помогите пожалуйста решить проблему. У меня половина текста в игре англ и половина русская. Особенно пострадали инвентарь(одежда,оружие,зелья и даже названия книг) и умения( большая часть вовсе без перевода или частично).Субтитры русские,а вот имена персонажей так же на английском.
Пробовала переустанавливать,менять папку установки,проверяла целостность файлов.. До оф. перевода устанавливала любительский,но насколько помню там было тоже самое(давно в игру не заходила).

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1187
Награды60
Репутация364
ПолМужчина
20 Июня 2019 в 16:05. Сообщение # 434
Был выгружен новый патч 1.5.6.0. Все ошибки, указанные выше — были поправлены. Спасибо всем, кто сообщаем нам о них.

AlexTa 

Почётный житель
Сообщений234
Награды6
Репутация18
ПолЖенщина
20 Июня 2019 в 21:02. Сообщение # 435
Цитата RJ ()
Был выгружен новый патч 1.5.6.0. Все ошибки, указанные выше — были поправлены. Спасибо всем, кто сообщаем нам о них.

Спасибо за перевод патча и исправление ошибок.  l_daisy
Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Поиск:

© 2008—2024 Bethplanet.ru