Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Ошибки в локализации

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1187
Награды60
Репутация364
ПолМужчина
30 Июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
Связанные темы:
Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal

Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.

Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.

Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты:


Все вопросы на тему "когда в Steam появится новая версия перевода/отобразятся изменения", - в официальный Discord SureAI

Прикрепления: 3267407.png (46.8 Kb) · 6317238.png (45.9 Kb) · 2788871.png (108.7 Kb)

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
28 Декабря 2017 в 23:31. Сообщение # 361
Цитата AlexTa ()
Но все дело в том, что автоматический перевод на сайте слово Greybeard переводит как Глиняный кувшин. Даже не знаю, что и думать, возможно, если перевести фамилию этого персонажа, в переводе и будет так.
Не совсем так - greybeard в первом значении означает "пожилой человек, старик", а во втором - глиняный кувшин. Причём первое - чисто разговорный вариант, не литературный, а второе значение вообще устаревшее. Так что Седобородый - близко к истине и сути )

AlexTa 

Почётный житель
Сообщений234
Награды6
Репутация18
ПолЖенщина
28 Декабря 2017 в 23:36. Сообщение # 362
Цитата Ульф ()
Не совсем так - greybeard в первом значении означает "пожилой человек, старик", а во втором - глиняный кувшин. Причём первое - чисто разговорный вариант, не литературный, а второе значение вообще устаревшее. Так что Седобородый - близко к истине и сути )
Ну, значит, пусть будет Седобородым. pardon

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
28 Декабря 2017 в 23:38. Сообщение # 363
Цитата AlexTa ()
Кстати Ark, Harbor лучше перевести как Арк, Портовый район.
Абсолютно согласен - это наиболее логичное и правильное название.

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
31 Декабря 2017 в 4:36. Сообщение # 364
Когда искал подсказки, которые должны были "приманить" эхо, нашёл вот такие камни. Я не знаю, как в английском варианте, но "тупой камень" как-то странно звучит. По виду это те самые чёрные камни - почему же они тупые? Как там звучит в аглицком первоисточнике?


Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
2 Января 2018 в 2:22. Сообщение # 365
Что-то странное - когда играл первый раз, то эти перчатки из сета назывались "нужда крысолова" -я об этом уже писал. В этот раз они вдруг всплыли под другим названием, куда ближе к правильному, хотя "хватка крысолова" была бы самым верным вариантом. Но вот откуда такие изменения в названии? Вроде в игре нет генератора рендомности, всё достаточно статично. И ещё - мне кажется, что правильнее было бы не "набор крысолова", а "комплект крысолова"


Ульф - Вторник, 02 Января 2018, 02:38

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
2 Января 2018 в 2:36. Сообщение # 366
Записка найденная в Сверкающей шахте, которая почему-то бухта. Это та, где тролли. Небольшое укрепление - это фортификация, а судя по записке и тому, что валялось там на столе, речь идёт о запасах, поэтому скорее текст должен звучать как "Я оставил вам, бедным ребятам из шахты, немного запасов..." 


RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1187
Награды60
Репутация364
ПолМужчина
2 Января 2018 в 15:24. Сообщение # 367
Так для информации — сейчас просматриваю всю тему и исправляю ошибки. Патч будет на этих каникулах. Всем кто что-то писал — спасибо большое за помощь!

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
2 Января 2018 в 19:04. Сообщение # 368
Поступь не может быть молчаливой - может тихая, всё же?


vzmJack 

Житель
Сообщений5
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 Января 2018 в 17:38. Сообщение # 369
Почему на загрузочном экране пишется "Великий меч быстрее секиры, а секира быстрее молота"? Почему великий то?

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
6 Января 2018 в 21:03. Сообщение # 370
Цитата vzmJack ()
Почему великий то?
Потому что двуручный :)

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
6 Января 2018 в 21:14. Сообщение # 371
Позже имя начинает отображаться как Вихрь, но изначально почему-то так. Плюс окно с предложением переименования полностью на английском.


Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
17 Января 2018 в 0:58. Сообщение # 372
Не знаю, относится ли это к ошибкам локализации - возможно и в исходной версии так, но обратил внимание, что все схемы  амуниции звёздников не помечены требуемым уровнем мастерства. Такое впечатление, что для них оно вообще не требуется.


Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
20 Января 2018 в 2:38. Сообщение # 373
Ещё ляпы, тут просто опечатки, но всё же выглядит как-то неэстетично:


waterdeep 

Житель
Сообщений1
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
5 Февраля 2018 в 1:17. Сообщение # 374
Простите за оффтоп, но я не нашел более подходящей темы для вопроса, а свою тему создать еще не могу. Скажите, можно ли вернуть английский интерфейс? У меня Enderal Launcher и сама игра на русском (интерфейс), и я нигде не нашел выбора языка (меню, конфиги). А на этот форум попал потому что на него ведет ссылка из лаунчера :)

Ульф 

Почётный житель
Сообщений241
Награды1
Репутация3
ПолМужчина
19 Марта 2018 в 22:31. Сообщение # 375
Я не знаю, это ошибка перевода или ляп разработчиков, но вы как хотите - это не клеймора, а фламберг. Тот, кто назвал это клейморой, явно разбирался только в столовых ножах. Пламевидный клинок - это классический признак фламберга, у клейморы лезвие прямое, широкое у основания и сужающееся к острию, это абсолютно разные мечи.

Ульф - Понедельник, 19 Марта 2018, 22:32

Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Поиск:

© 2008—2024 Bethplanet.ru