Ошибки в локализации
|
|
Тёмная лошадка
Смотритель |
Сообщений | 1187 |
Награды | 60 |
Репутация | 364 |
Пол | Мужчина |
|
30 Июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
|
Связанные темы: Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal
Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.
Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.
Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты: Все вопросы на тему "когда в Steam появится новая версия перевода/отобразятся изменения", - в официальный Discord SureAI
Прикрепления:
3267407.png
(46.8 Kb)
·
6317238.png
(45.9 Kb)
·
2788871.png
(108.7 Kb)
|
Ну-с, посмотрим на что вы способны.
|
|
Переводчик Enderal |
Сообщений | 277 |
Награды | 5 |
Репутация | 8 |
Пол | Мужчина |
|
3 Августа 2017 в 16:27. Сообщение # 76
|
Тут где-то в темах упоминали про мат в диалогах. И действительно, есть такое дело. В разговоре с Финном и Карбозом во время варки зелья/взрыва проскальзывает это самое слово. Нельзя ли заменить на что-нибудь... более нейтральное? Например, "Проклятье, нас едва не порезало". Ругань руганью, но без мата вполне обойтись можно
Прикрепления:
7649973.jpg
(256.3 Kb)
|
УЛЫБНИСЬ МИРУ И МИР УЛЫБНЁТСЯ ТЕБЕ
|
|
Житель |
Сообщений | 26 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
3 Августа 2017 в 16:35. Сообщение # 77
|
Цитата РЕДМЕНЪ ( ) проскальзывает это самое слово Этих самых слов дальше куда больше, это не единичный случай. Да и в оригинале (по крайней мере в английском) там тоже мат, значит так задумано разработчиками.
|
Имей больше, чем показываешь. Говори меньше, чем знаешь.
|
|
Житель |
Сообщений | 5 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
3 Августа 2017 в 17:28. Сообщение # 78
|
Итак, начнем: 1-2*)"Портная Элумунда" в Арке. На слух воспринимается именно как то, что внутри нас ждет портнаЯ Элумунда. А учитывая то, что, собственно, Элумунд - большой бородатый мужчина нордического типа, вся ситуация вызывает улыбку. Так что, если это задуманная шутка, то эффект удался, однако в противном случае, я бы таки заменил название на что-то вроде "Портняжная мастерская Элумунда". Учитывая, что названия соседних магазинов также состоят из трех слов, подобная конструкция, по мне, не являлась бы чем-то неподобающим. 3)Диалог с картиной по квесту галереи, первая строка "Охотники на ведьмА" 4*)"Серебряный стальной меч" - звучит как-то странно. Возможно, было бы лучше использовать вариант "Посеребренный", но это исключительно мое восприятие. (относится к названию целой линейки оружия) 5-6)Руда темной стали подписывается как "Т" 7)"Скупщик" к одноручному оружию. Если это knacker в оригинале, то тут это скорее "живодер" 8*)Королева-паук звучит все-таки грубовато, возможно, было бы лучше использовать стандартную формулировку "королева пауков". Да и название королева-паук (особенно с припиской "морозная"), почему-то больше напоминает название из ММО, что идет не в угоду атмосфере. 9)Пыль вампира - наверно, все-таки "прах".
- исключительно личное мнение.
Прикрепления:
2964434.jpg
(219.0 Kb)
·
6359335.jpg
(501.3 Kb)
·
5204673.jpg
(608.0 Kb)
·
0571648.jpg
(325.3 Kb)
·
0686485.jpg
(520.8 Kb)
·
9363358.jpg
(276.8 Kb)
·
4804320.jpg
(419.6 Kb)
·
3053529.jpg
(743.3 Kb)
·
2167020.jpg
(344.0 Kb)
|
|
|
Почётный житель |
Сообщений | 203 |
Награды | 9 |
Репутация | 26 |
Пол | Женщина |
|
3 Августа 2017 в 18:58. Сообщение # 79
|
1)Вместо "ползучий", может быть, лучше "ползун"? 2) или недописано, или не по-русски
Meliah - Четверг, 03 Августа 2017, 19:04
Прикрепления:
8740953.jpg
(295.0 Kb)
·
9747433.jpg
(245.8 Kb)
|
люблю Депеш Мод, а тебя - нет
|
|
Тёмная лошадка
Смотритель |
Сообщений | 1187 |
Награды | 60 |
Репутация | 364 |
Пол | Мужчина |
|
3 Августа 2017 в 21:30. Сообщение # 80
|
Цитата Flus ( ) В Речном во время диалога с Жрецом Вилдасом, если выбрать пункт <Знание> "Священное призвание" мне показалось, что он не произносит в озвучке продолжение фразы про жадность и упрямство, а заканчивает на Стихе 39, потом сразу же начинается другой диалог Тут проблема английской озвучки. С текстом и по содержанию там ок.Цитата РЕДМЕНЪ ( ) 2) Вряд ли это ошибка, но всё же недоумеваю: зачем прописаны три одинаковых ответа? Это спрашивать у разработчиков. Вообще они разные ветки вроде как открывают.
Цитата РЕДМЕНЪ ( ) 1) В самом начале игры, на первых же кадрах вылезает англ. скриптовая надпись о добавлении меню. Неужели я один заметил? Это сервисная информация, не думаю, что перевод этого так необходим. Но подумаем.
Цитата zhuk80lvl ( ) Квест "слово мертвеца" Нужно решить загадку с книгами. В названии каждой выделено одно слово, и нужно составить предложение. Оригинал: pride was my downfall. В переводе: гордость была МОЯ падением. Долго тупил, пока не посмотрел оригинал. Нужно МОЯ исправить на МОИМ, иначе в предложение не складывается. Ну и соответственно адаптировать название всей книги (МОЯ жизнь со скарргом) В оригинале порядок был «My pride was downfall». (по ID книжек). Другого порядка точно не было?
Цитата AYuPro ( ) Скриптами никто не занимался? Мы их переводили. Получается не работает там ничего? Проверим.
Цитата Ingemat ( ) 7)"Скупщик" к одноручному оружию. Если это knacker в оригинале, то тут это скорее "живодер" Там про фехтовальщика было)
Всё, что осталось без вопросов (просто комментарии не считаются) — всё поправлено, всем спасибо. Ожидаем патч в конце недели.
|
Ну-с, посмотрим на что вы способны.
|
|
Почётный житель |
Сообщений | 203 |
Награды | 9 |
Репутация | 26 |
Пол | Женщина |
|
3 Августа 2017 в 22:02. Сообщение # 81
|
Квест "Секреты из банки" (наверное, из шкатулки, как в диалоге) В первой записке непонятно, о чем речь, о ней, о нем. И полное "власти", наверное Во второй записи начало "настоящего", а в дневнике начало "течения"
Прикрепления:
5823908.jpg
(142.9 Kb)
·
5980058.jpg
(56.3 Kb)
·
5703648.jpg
(17.2 Kb)
|
люблю Депеш Мод, а тебя - нет
|
|
Житель |
Сообщений | 13 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 7:37. Сообщение # 82
|
Цитата RJ ( ) В оригинале порядок был «My pride was downfall». (по ID книжек). Другого порядка точно не было? Смотрел прохождение на YouTube, там было "Pride was my downfall". Пока не нажал в этом порядке, ничего не открылось. Ну "Pride was my downfall" по-английски лучше звучит, как по мне, чем «My pride was downfall»
|
|
|
Тёмная лошадка
Смотритель |
Сообщений | 1187 |
Награды | 60 |
Репутация | 364 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 10:40. Сообщение # 83
|
zhuk80lvl, спасибо, поправил.
Ну и то что выше отметили также поправил.
|
Ну-с, посмотрим на что вы способны.
|
|
Житель |
Сообщений | 2 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 13:46. Сообщение # 84
|
В локализации все "Greatsword" стали "великий меч"
|
|
|
Почётный житель |
Сообщений | 1092 |
Награды | 27 |
Репутация | 80 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 15:16. Сообщение # 85
|
Старый хохмач )
Прикрепления:
6220901.jpg
(269.9 Kb)
|
У всех и у каждого чего-то да не хватает... денег, любви, времени, совести, мозгов да и много еще чего...
|
|
Житель |
Сообщений | 5 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 15:19. Сообщение # 86
|
1)Диалог при первой встрече с магистром а)Вторая строка - силА б)Хотя с этим... - либо "не согласны хранители", либо "согласны не все хранители", что, мне кажется, подойдет лучше. Но тут нужно смотреть оригинал. 2)Встреча с магистром после пробуждения от видения (вроде бы 3 часть квеста) - не переведено имя в субтитрах 3-5*)В видении (тот же квест) висят три трупа, олицетворяющие определенные эмоции. Hopeless переведено как "безнадежный". Честно говоря, сам не знаю как перевести это одним словом, но в крайнем случае можно подобрать синоним. В конце-концов, это не просто труп человека. 6)Правый лист, последние строки - убрать "могут* (квест про поиск исследовательских материалов касательно грибов в шепчущем лесу, квестовая крепость, квестовая книга исследований)
Прикрепления:
8889534.jpg
(255.7 Kb)
·
7423127.jpg
(682.5 Kb)
·
1876583.jpg
(285.6 Kb)
·
5041009.jpg
(219.5 Kb)
·
5613804.jpg
(303.1 Kb)
·
7703113.jpg
(460.3 Kb)
|
|
|
Почётный житель |
Сообщений | 203 |
Награды | 9 |
Репутация | 26 |
Пол | Женщина |
|
4 Августа 2017 в 17:24. Сообщение # 87
|
Цитата Ingemat ( ) В видении (тот же квест) висят три трупа, олицетворяющие определенные эмоции. Hopeless переведено как "безнадежный". Честно говоря, сам не знаю как перевести это одним словом, но в крайнем случае можно подобрать синоним. В конце-концов, это не просто труп человека. Ну есть слово "безнадежность" Сержант Занудов, разрешите докопаться. книга Энциклопедия чародейства: магия, т3 PS.По сюжету после ритуала имя Калии было на английском, потом игра вылетела, а после загрузки стало на русском.Такие дела
Прикрепления:
7195583.jpg
(20.5 Kb)
·
0392740.jpg
(24.8 Kb)
·
9948316.jpg
(66.9 Kb)
·
5909885.jpg
(67.0 Kb)
|
люблю Депеш Мод, а тебя - нет
|
|
Житель |
Сообщений | 3 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 17:31. Сообщение # 88
|
Первая встреча с Теалором, где он рассказывает о конце света. В диалоге говорится про смерть Рожденных светом и Рожденные названы "Рожденными смертью"
|
|
|
Почётный житель |
Сообщений | 1092 |
Награды | 27 |
Репутация | 80 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 22:53. Сообщение # 89
|
Секрут магии.
Калитка скупщик.
Безц_етное зелье.
Прикрепления:
1357819.jpg
(182.5 Kb)
·
0816501.jpg
(144.9 Kb)
·
2536745.jpg
(148.3 Kb)
|
У всех и у каждого чего-то да не хватает... денег, любви, времени, совести, мозгов да и много еще чего...
|
|
Житель |
Сообщений | 6 |
Награды | 0 |
Репутация | 0 |
Пол | Мужчина |
|
4 Августа 2017 в 23:24. Сообщение # 90
|
В самом начале в речном когда на стене берешь заказ на убийство, там написано "Убит(!) того то того то" и во время диалога с бардом в том же речном на английском все, хоть диалоги ответа на русском почему то
|
|
|