Страница 4 из 24«1234562324»
Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Ошибки в локализации

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды54
Репутация336
ПолМужчина
30 июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
Связанные темы:
Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal

Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.

Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.

Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты:


Прикрепления: 3267407.png(47Kb) · 6317238.png(46Kb) · 2788871.png(109Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений24
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 20:20. Сообщение # 46
Книга "Дисциплины магии: магия света"
лишние знаки


Прикрепления: 3082743.jpg(287Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений24
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 20:25. Сообщение # 47
Книга "Дисциплины магии: ментализм"
лишняя запятая


Прикрепления: 7969691.jpg(236Kb)

AYuPro 

Почётный житель
Сообщений1108
Награды27
Репутация79
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:16. Сообщение # 48
Цитата РЕДМЕНЪ ()
Т.е. слово образовано по правилам русского гм, словообразования и имеет право на существование.
По правилам русского языка для проверки нужно подбирать слово с ударением на гласную.

Меня смущает надпись при повышении лихорадки, там написано "до", а не "на", я даже в начале игры сдох думая что выше 2-х не поднимается, игра попросила нажать H только на половине пути к Речному.

При вскрытии замков пишет "Новый замок вскрыт", но они все нифига не новые =)
Может замените на "Еще один замок вскрыт" или "Замок вскрыт"

Flexo 

Житель
Сообщений51
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:30. Сообщение # 49
Ну вот от меня небольшая кучка (:
После второго предложения нет пробела.

Прикрепления: 2426907.png(2575Kb)

Flexo 

Житель
Сообщений51
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:33. Сообщение # 50
Скажите, а мат в русской версии это такая изюминка или так и должно быть?
Вообще я не против, просто раньше в играх такого не видел, в переводе не видел, хотя слышал, на английском.
crazy

HorsyNox 

Смотритель
Сообщений2697
Награды60
Репутация204
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:44. Сообщение # 51
Цитата Flexo ()
Скажите, а мат в русской версии это такая изюминка или так и должно быть?

Так и должно быть. Если бандит по-немецки/английски гнёт матом, то почему в переводе бандит должен сюсюкаться?
И кстати в играх это далеко не новая тенденция, возможно просто не обращал внимания или конкретно тебе такие игры не попадались.

Замечу, что при локализации мата уделялось внимание тональности и соответствию характеру персонажа и ситуации. Ну, насколько это было возможно при текстовом переводе.

Flexo 

Житель
Сообщений51
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:52. Сообщение # 52
Ну я слышал в одной игре мат, на английском, но первый раз сегодня, на русском, это увидел.

Fleming 

Житель
Сообщений24
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 22:08. Сообщение # 53
У барда в таверне Речного не переведены реплики


Прикрепления: 0173172.jpg(547Kb)

Ingemat 

Житель
Сообщений6
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 23:17. Сообщение # 54
Есть ветка повторяющегося монолога поселенца (услышал в Арке, возможно и в других местах появляется):
Горожанин говорит, что хотел бы покурить шепчущей травы, а далее сразу следует предложение "почему этот посох такой дорогой?" Думаю,  здесь таки имеется ввиду не staff (посох), а stuff, которое имеет довольно много разговорных значений, среди которых и "вещество". Однако, по мне, учитывая, что это обычный горожанин, рассуждающий вслух о своем будущем досуге, лучше было бы использовать вариант "Почему эта дрянь такая дорогая". Хотя это уже ИМХО.

При встрече с мэром Речного он говорит по субтитрам "Ты из Речного", хотя явно слышно, что он говорит "Ты Не из Речного", что собственно логично, так как деревенька маленькая и мэр, по идее, знает всех жителей в лицо. 

Ну и мелкая помарка - после повторной попытки заговорить с другом нашего "самовзорвавшегося" (который по главному квесту в Речном с именем на А), он отнекивается непереведенной репликой (вроде как "Hmmm")

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды54
Репутация336
ПолМужчина
2 августа 2017 в 0:20. Сообщение # 55
По всем багам — всё поправил, будет в ближайшем апдейте. 

По поводу «звездника» и «звёздник» — я услышал всё. Обсудим и примем итоговое решение по этому поводу. Спасибо за ваши комментарии.

AYuPro 

Почётный житель
Сообщений1108
Награды27
Репутация79
ПолМужчина
2 августа 2017 в 0:55. Сообщение # 56
Трущобы
Диалоги у барда в таверне



Проем в стене назван проемом в воде с обоих сторон.


Прикрепления: 3720110.jpg(246Kb) · 3020690.jpg(244Kb) · 3994316.jpg(197Kb)

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений117
Награды1
Репутация1
ПолМужчина
2 августа 2017 в 2:10. Сообщение # 57
Цитата AYuPro ()
По правилам русского языка для проверки нужно подбирать слово с ударением на гласную.
В данном случае если в проверяемом слове нет ударения пишется е, если есть то ё.
Вот пара: звезда́ - зве́здник.
В оригинале Starling - в ед. числе, "звезда". Причин, по которым следует переводить во мн. числе "звёзды", я не вижу.
К слову, буду благодарен за скриншот внутриигровой книги с отображаемой буквой "ё".

=====
Одна и та же локация называется по разному: как Заброшенный храм и как Старый храм. Как правильно, не знаю.
(замучаешься со вставкой картинок :))

РЕДМЕНЪ - Среда, 02 августа 2017, 02:14
Прикрепления: 2232802.jpg(302Kb) · 0428854.jpg(572Kb)

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений117
Награды1
Репутация1
ПолМужчина
2 августа 2017 в 2:13. Сообщение # 58
1) Наверное, продукты всё же "насыщают", а не "пропитывают". Это по всей игре так? О_о
И не "не в бою", а "вне боя" (кажется, это уже писали)


2) В дневнике: "Как будто пелена была у меня перед глазами всю мою жизнь, которая спала сейчас". Упс.
= "Как будто пелена, которая была у меня перед глазами всю мою жизнь, сейчас спала". Или даже "Как будто пелена, бывшая у меня перед глазами всю мою жизнь, внезапно спала".

РЕДМЕНЪ - Среда, 02 августа 2017, 02:14
Прикрепления: 6493596.jpg(409Kb) · 1163295.jpg(407Kb) · 0133461.jpg(617Kb)

Dz0t 

Житель
Сообщений9
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
2 августа 2017 в 10:23. Сообщение # 59
Опечатка в названии "молодой горный охотник"


Dz0t 

Житель
Сообщений9
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
2 августа 2017 в 10:38. Сообщение # 60
В диалоге с Бал Хес'Зелом неправильный род прилагательного "который".


Прикрепления: 7052812.png(4875Kb)

Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Страница 4 из 24«1234562324»
Поиск:

© 2008—2017 Bethplanet.ru