Обсуждение Enderal
|
|
Житель |
Сообщений | 41 |
Награды | 0 |
Репутация | -17 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 10:24. Сообщение # 121
|
ЦитатаHangman ( ) а раз перевод делается бесплатно и на добровольной основе Вот всегда бесят такие цитаты, "Официально" - да - имеют право канеш, но перед собой , перед ожидающими пользователями, перед совестью - не так уж и имеют. Не ну я конечно загнул, поэтому предлагаю считать мое высказывание более обобщенным и не относящимся (пока :)) к команде переводчиков Enderal. Перевод ждем , за труды - спасибо.
|
|
|
Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель |
Сообщений | 4046 |
Награды | 97 |
Репутация | 264 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 11:45. Сообщение # 122
|
Цитатаandreyua ( ) Вот всегда бесят такие цитаты, Это потому, что правда глаза колет?Цитатаandreyua ( ) но перед собой , перед ожидающими пользователями, перед совестью и особенно перед теми, кто не вложил в перевод ни копейки денег, ни хоть какой-то доли своего участия в переводе, но имеет наглость что-то там требовать.
|
|
|
Житель |
Сообщений | 27 |
Награды | 0 |
Репутация | -13 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 17:40. Сообщение # 123
|
ЦитатаHangman ( ) ни хоть какой-то доли своего участия в переводе А что, была возможность?
|
|
|
Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель |
Сообщений | 4046 |
Награды | 97 |
Репутация | 264 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 18:24. Сообщение # 124
|
ЦитатаVollmond ( ) А что, была возможность? Да. Возможно до сих пор есть.
|
|
|
Житель |
Сообщений | 27 |
Награды | 0 |
Репутация | -13 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 21:09. Сообщение # 125
|
Я даже по ссылке без лупы ничего не вижу. Как волонтеры узнают о такой возможности? Не все же будут архив новостей читать.
|
|
|
Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель |
Сообщений | 4046 |
Награды | 97 |
Репутация | 264 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 21:34. Сообщение # 126
|
ЦитатаVollmond ( ) Я даже по ссылке без лупы ничего не вижу. А я вижу:
Цитата Мы активно переводим, проверяем и ищем новых желающих принять участие в переводе. Работы много, действительно много. Желающие могут написать мне на почту: rj@bethplanet.ru. Нужно будет пройти небольшой тест — если пройдёте, сможете принять участие и помочь в этом нелёгком деле. Со мной что-то не так?
Hangman - Среда, 07 Декабря 2016, 21:34
|
|
|
Модератор
Стража |
Сообщений | 3544 |
Награды | 94 |
Репутация | 216 |
Пол | Женщина |
|
7 Декабря 2016 в 21:55. Сообщение # 127
|
Цитатаandreyua ( ) ЦитатаHangman ()"а раз перевод делается бесплатно и на добровольной основе" Вот всегда бесят такие цитаты,"Официально" - да - имеют право канеш, но перед собой , перед ожидающими пользователями, перед совестью - не так уж и имеют. Можно создать что-то вроде этой темы , только для "Эндерал" и выкладывать туда свои моды\переводы. В том числе и текст книг из игры. Обычно переводчики в первую очередь переводят диалоги и основные квесты, затем второстепенные (все для пользователей). А вот книги остаются на десерт. Для "Нерим" была еще одна темка для коррекции ошибок перевода, без которых никуда, когда хочешь побыстрей запустить локализированную версию (и не только). Может для "Эндерал" все делается последовательно , не знаю. Если выложенный "пользовательский" перевод будет достаточно достоверен и записан литературным языком, то его вполне могут включить в последующие патчи. Естественно, после проверки. А еще лучше спросить, что нужно переводить, чтобы не выполнять не нужную работу.
ЦитатаVollmond ( ) Я даже по ссылке без лупы ничего не вижу. rj@bethplanet.ru.
|
|
|
Житель |
Сообщений | 27 |
Награды | 0 |
Репутация | -13 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 22:18. Сообщение # 128
|
ЦитатаInse ( ) Можно создать что-то вроде этой темы , только для "Эндерал" и выкладывать туда свои моды\переводы. В том числе и текст книг из игры. Обычно переводчики в первую очередь переводят диалоги и основные квесты, затем второстепенные (все для пользователей). А вот книги остаются на десерт. Можно было поступит так, как это делают на нормальным сообществах - залить английский текст на нотабеноид или аналог, дать сообществу свободный доступ к переводу. Но у нас свой, особый путь.
|
|
|
Модератор
Стража |
Сообщений | 3544 |
Награды | 94 |
Репутация | 216 |
Пол | Женщина |
|
7 Декабря 2016 в 22:41. Сообщение # 129
|
ЦитатаVollmond ( ) залить английский текст на нотабеноид или аналог, дать сообществу свободный доступ к переводу. Но у нас свой, особый путь. Для нормального перевода нужен хоть какой-то контроль. А сообществу никто не мешает переводить. Всего лишь нужно получить разрешение у разработчиков и вперед.
|
|
|
Житель |
Сообщений | 27 |
Награды | 0 |
Репутация | -13 |
Пол | Мужчина |
|
7 Декабря 2016 в 23:33. Сообщение # 130
|
ЦитатаInse ( ) Для нормального перевода нужен хоть какой-то контроль. Контроль от, простите, кого? Может я чего-то не знаю и тут сидят профессиональные переводчики с 20-летним стажем переводов, но что-то мне подсказывает, что в данный момент на самом деле переводят игру такие же любители как и остальное сообщество с уровнем английского B1-2. Это они будут контролировать? Энивей - на одном форуме вот уже много лет переводят игры в коллективе и ничего, хорошие переводы выходят. Такой подход вынуждает увеличить время на проверку и корректировку, но в целом получается гораздо быстрее.
ЦитатаInse ( ) А сообществу никто не мешает переводить. Всего лишь нужно получить разрешение у разработчиков и вперед. Ни одно сообщество не возьмется переводить игру если другое уже за это взялось хотя бы из соображений профессиональной этики и что бы не устраивать соревнование.
|
|
|
Конский слесарь во славу Шеогората
Почётный житель |
Сообщений | 715 |
Награды | 7 |
Репутация | 46 |
Пол | Мужчина |
|
8 Декабря 2016 в 6:12. Сообщение # 131
|
ЦитатаVollmond ( ) такие же любители как и остальное сообщество с уровнем английского B1-2
Nein, gibt es Fachleute, mit einem Grad der Kenntnis der deutschen Sprache am Gymnasium Ebene
А в чем собственно проблема? Перевод доступен для деятельности всем, кто докажет уровень знаний на отрывке текста. Причем не просто переведет, но сделает это качественно. Если уверены в своих силах, - подключайтесь, - пару дней сэкономите всем. Это не Нерим, который переводили три человека полтора года, плюс патчи и правки...
MarcArnchold - Четверг, 08 Декабря 2016, 06:17
|
|
|
Житель |
Сообщений | 41 |
Награды | 0 |
Репутация | -17 |
Пол | Мужчина |
|
8 Декабря 2016 в 10:26. Сообщение # 132
|
ЦитатаVollmond ( ) и особенно перед теми, кто не вложил в перевод ни копейки денег, ни хоть какой-то доли своего участия в переводе, но имеет наглость что-то там требовать. ага... вы должно быть считаете , что переводите только для вложивших денег. Ну что ж, беситесь, когда армия из нескольких сотен человек будет играть в игру с вашим переводом, и ОМГ, из никто не вложил денег и не принял участия в вашем переводе...
|
|
|
Житель |
Сообщений | 41 |
Награды | 0 |
Репутация | -17 |
Пол | Мужчина |
|
8 Декабря 2016 в 10:32. Сообщение # 133
|
ЦитатаHangman ( ) Вот всегда бесят такие цитаты,Это потому, что правда глаза колет? Нет потому что цитата порядком уже заеждженная... И служит (в большинстве случае) только лишь для бычьего бубнежа или вымученного оправдания невыполнения какой либо работы...
|
|
|
Житель |
Сообщений | 41 |
Награды | 0 |
Репутация | -17 |
Пол | Мужчина |
|
8 Декабря 2016 в 10:51. Сообщение # 134
|
ЦитатаHangman ( ) Со мной что-то не так? Вы наверное, так же хорошо видите , и приписки, написанные мелким-премелким шрифтом в каких-либо официальных договорах, составители которых и брали за цель, чтобы их обнаруживали как много меньше народу, как и авторы материалов на этом сайте , видимо... :)
|
|
|
Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель |
Сообщений | 4046 |
Награды | 97 |
Репутация | 264 |
Пол | Мужчина |
|
8 Декабря 2016 в 16:43. Сообщение # 135
|
Цитатаandreyua ( ) ага... вы должно быть считаете , что переводите только для вложивших денег. Нет, я считаю, что переводят - пущай переводят и спешка в этом деле крайне не нужна, ибо качество важнее. А если кому горит поиграть, то он может пропустить текст через Гугло-переводчик и играть с таким переводом.
Цитатаandreyua ( ) И служит (в большинстве случае) только лишь для бычьего бубнежа или вымученного оправдания невыполнения какой либо работы... Не важно для чего она служит. Важно, что появилась она из-за всяких разных субъектов, имеющих привычку что-либо требовать и/или качать права, не имея на то ни малейших оснований.
|
|
|