может пропустить текст через Гугло-переводчик и играть
Пропустить то оно можно, - поиграть нельзя, - еще вставить обратно надо. Это то, что осталось доделать, исходя из чейнджлога опубликованного, и что тормозит процесс.
Одежда и доспехи, название локаций, ключи — переведены. Остальное — процесс идёт, но по цифрам сейчас не скажу. Также продолжаем проверять книги, диалоги, стадии квестов и вставляем их в игру.
О, так уже почти все готово. Чего же народ томить? Выложили бы что есть (главное переведены диалоги!), а потом уже патчами добавляли бы переведенные материалы. Прошел игру еще в сентября и остался очень доволен. С удовольствием перепройду уже на русском. Для полноты картины так сказать. А то на английском возможно какие-то мелкие детали истории от меня ускользнули.
Они ещё в стадии проверки и вставки в игру. Об этом упоминалось в декабрьской новости. И скорее с ними будет покончено уже после того, как мы закончим с переводом указанных выше моментов. Диалогов очень много и они проверяются/вставляются не в порядке прохождения, а как очереди распределятся по проверке текстов.
Именно что не Planescape: Torment, иначе бы можно было переводить отдельные локации примерно в том порядке, в котором ГГ их потенциально может посетить.