Страница 3 из 24«123452324»
Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Ошибки в локализации

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1163
Награды55
Репутация337
ПолМужчина
30 июля 2017 в 21:55. Сообщение # 1
Связанные темы:
Ошибки и проблемы в Enderal | Прохождение Enderal | Установка Enderal | Обсуждение Enderal

Сюда присылаем все обнаруженные ошибки, которые вы нашли в локализации. По возможности со скриншотами. Мы их будем оперативно исправлять.

Обращаю внимание — что все сообщения по ошибкам, которые исправлены, будут удалены после выхода патча.

Для тех, кому не ясно как крепить скриншоты:


Прикрепления: 3267407.png(47Kb) · 6317238.png(46Kb) · 2788871.png(109Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений22
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 16:35. Сообщение # 31
Цитата Zurbagan ()
Вполне себе простительные ошибки для непрофессионалов.  Всё нормально. По ходу пьесы возникают вопросы, но в общем и целом всё понятно. Это вам не кривые промтовские переводы десятилетней давности. У меня один вопросик. Может я невнимательно в Нерим играл, но почему при создании персонажа все возможные расы называются с приставки Полу? Они в действительности метисы или это всё-таки ошибка?
Напарник же перед созданием персонажа говорит, что мать ГГ была беженкой с другого континента. А отец, видимо, коренной житель Нерима. Получается, что конкретно он - метис.

MarcArnchold 

Конский слесарь во славу Шеогората
Почётный житель
Сообщений504
Награды4
Репутация43
ПолМужчина
1 августа 2017 в 16:35. Сообщение # 32
Цитата Zurbagan ()
Они в действительности метисы или это всё-таки ошибка?


Диалог между персонажами плывущими из Нерима в Эндерал: "твой отец понятно кто, а кем мать твоя была я забыл?"
Соответственно мы определяем национальность (расу, если она Этерна) матери, отец у нас по умолчанию Неримец.

Flus 

Житель
Сообщений12
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 17:35. Сообщение # 33
Во время выполнения квеста про Эльфриду, в Дозоре трех рек предлагают открыть не ящик, а "Скупщик".


Прикрепления: 0672445.jpg(180Kb)

AYuPro 

Почётный житель
Сообщений1108
Награды27
Репутация79
ПолМужчина
1 августа 2017 в 17:55. Сообщение # 34
Цитата RJ ()
Именно что «звездник», а не «звёздник». От слова «звезда» или «звездопад». Тут всё верно.
Похоже кому-то надо дарить словарь русского языка. Ударение на эту гласную, следовательно ё, звёздочка, звёздное небо, и т.п., если конечно он не звезднИк, звездУн или еще кто.

Ефли это не акфент то фто? "Если ферить той фермерше"


Поэтессе не перевели фразу. "Что бы вы хотели послушать?"


Непорный странник.


Прикрепления: 8122481.jpg(222Kb) · 5959131.jpg(220Kb) · 0146151.jpg(214Kb)

РЕДМЕНЪ 

Переводчик Enderal
Сообщений255
Награды5
Репутация7
ПолМужчина
1 августа 2017 в 18:47. Сообщение # 35
Цитата AYuPro ()
Похоже кому-то надо дарить словарь русского языка. Ударение на эту гласную, следовательно ё, звёздочка, звёздное небо, и т.п., если конечно он не звезднИк, звездУн или еще кто.
Держи "Справочник по правописанию и стилистике" Розенталя. Потом проверю, как усвоено  mosking  .
Напомню, буквы "ё" в Скае нету, она отображается запятой, если память не изменяет. Поэтому при всём желании запихать её в игру можно только как картинку, как субтитры к видеоролику etc.
Но дело в другом: буква "е" под ударением вовсе не обязана превращаться в "ё": речка, девочка, евнух, скопец, вечный, увечье, верность. По аналогии со "звездником" - мечник, обалденный обалденник, вешник (ветер такой весенний). Звезда-звездник, весна-вешник. И тыды и тыпы.
Т.е. слово образовано по правилам русского гм, словообразования и имеет право на существование.

РЕДМЕНЪ - Вторник, 01 августа 2017, 18:48

Dz0t 

Житель
Сообщений8
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 19:25. Сообщение # 36
В названии лука "длиннай" вместо "длинный"



В книге "Мясник из Арка: том 1" к слову "поселение" среднего рода употребляется местоимение "мой" мужского, и такой же глагол "назывался". Далее по тексту снова средний род.


И я не уверен, сюда ли это писать, и является ли это вообще проблемой локализации, но при увеличении значения лихорадки всё время выпадает сообщение "лихорадка увеличилось до 2 процентов" либо "до 0 процентов". При этом, судя по добавляющимся симптомам,  общий процент поднимается выше двух. Я не понимаю, так всё и должно быть, или там должно стоять "НА 2 процента", или это вообще косяк с числами, и они должны отображать общий уровень лихорадки?

В любом случае, спасибо вам за перевод, надеюсь, чуть-чуть помог)

Прикрепления: 3653811.png(2350Kb) · 0335968.png(2273Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений22
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 19:27. Сообщение # 37
Книга "Благоразумный мальчик и праведный путь"


Прикрепления: 7102805.jpg(292Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений22
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 19:39. Сообщение # 38
Книга "Дисциплины магии: элементализм"

The


настоящее могущество и лишняя запятая


Прикрепления: 4569725.jpg(139Kb) · 1503080.jpg(253Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений22
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 20:03. Сообщение # 39
В книге "Король Блуд и служанка Девотия" вообще нет текста, пустые страницы.



Книга "Пейзажи Эндерала: Пороховая пустыня"

пальмовые деревья


лишний вопросительный знак


Прикрепления: 8544219.jpg(186Kb) · 0170401.jpg(186Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений22
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 20:20. Сообщение # 40
Книга "Дисциплины магии: магия света"
лишние знаки


Прикрепления: 3082743.jpg(287Kb)

Fleming 

Житель
Сообщений22
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
1 августа 2017 в 20:25. Сообщение # 41
Книга "Дисциплины магии: ментализм"
лишняя запятая


Прикрепления: 7969691.jpg(236Kb)

AYuPro 

Почётный житель
Сообщений1108
Награды27
Репутация79
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:16. Сообщение # 42
Цитата РЕДМЕНЪ ()
Т.е. слово образовано по правилам русского гм, словообразования и имеет право на существование.
По правилам русского языка для проверки нужно подбирать слово с ударением на гласную.

Меня смущает надпись при повышении лихорадки, там написано "до", а не "на", я даже в начале игры сдох думая что выше 2-х не поднимается, игра попросила нажать H только на половине пути к Речному.

При вскрытии замков пишет "Новый замок вскрыт", но они все нифига не новые =)
Может замените на "Еще один замок вскрыт" или "Замок вскрыт"

Flexo 

Житель
Сообщений84
Награды0
Репутация1
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:30. Сообщение # 43
Ну вот от меня небольшая кучка (:
После второго предложения нет пробела.

Прикрепления: 2426907.png(2575Kb)

Flexo 

Житель
Сообщений84
Награды0
Репутация1
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:33. Сообщение # 44
Скажите, а мат в русской версии это такая изюминка или так и должно быть?
Вообще я не против, просто раньше в играх такого не видел, в переводе не видел, хотя слышал, на английском.
crazy

HorsyNox 

Смотритель
Сообщений2702
Награды61
Репутация204
ПолМужчина
1 августа 2017 в 21:44. Сообщение # 45
Цитата Flexo ()
Скажите, а мат в русской версии это такая изюминка или так и должно быть?

Так и должно быть. Если бандит по-немецки/английски гнёт матом, то почему в переводе бандит должен сюсюкаться?
И кстати в играх это далеко не новая тенденция, возможно просто не обращал внимания или конкретно тебе такие игры не попадались.

Замечу, что при локализации мата уделялось внимание тональности и соответствию характеру персонажа и ситуации. Ну, насколько это было возможно при текстовом переводе.
Форум » Наши проекты » Enderal » Ошибки в локализации
Страница 3 из 24«123452324»
Поиск:

© 2008—2017 Bethplanet.ru