Форум » Наши проекты » Nehrim: На краю судьбы » Обсуждение игры » Технический отдел Nehrim (Заметили ошибку? Покажите её нам!)
Технический отдел Nehrim

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1187
Награды60
Репутация364
ПолМужчина
11 Августа 2010 в 23:39. Сообщение # 1
Здесь отписываемся об ошибках, встреченных в игре. Принимаются ошибки как технического характера, так и очепяточного.

Форма заявки:
1. Что за ошибка
2. В чем она выражается, где и как проявляется
3. Крайне желательно приложить скрин, на котором явно видна ошибка, особенно, если это касается ошибок перевода

Небольшой F.A.Q. по ошибкам.

В: Нажимаю "Новая игра", а игра не запускается!
О: Запустите NehrimLauncher.exe в папке с игрой и зайдите в настройки выставив в настройках звука Software или Hardware.

В: У меня в игре нет звука (ударов мечей, шагов и прочего)
О: Запустите NehrimLauncher.exe в папке с игрой и зайдите в настройки выставив в настройках звука Software или Hardware.
Также возможно вы скачали репак Oblivion, в котором вырезан звук. Вывод: Не качайте всякую хрень biggrin

В: У меня не открывается дневник/Нет звука от заклинаний
О: Установите последний патч

В: Какая версия Oblivion нужна для работы Nehrim?
О: Либо Золотое издание, либо обычная с Shivering Isles.

В: У меня проблемы с текстурами, моделями и прочим
О: Устанавливать Nehrim рекомедуется на ЧИСТЫЙ Oblivion, то есть без модов.

В: Установлен последний патч, но дневник все равно не открывается!/Не работает телепортация!/Еще какие-либо скрипты не срабатывают.
О: Нерим крайне отрицательно относится к использованию чит-кодов. Для того, чтобы исправить положение введите в консоли "set startglobal to 1"

Патч 1.5.0.5.

  • Переведено более 50 книг (спасибо Inse)


  • Исправлены ошибки в диалогах
  • Добавлена поддержка патча 1.5.0.3 (то есть исправлены все те же ошибки и добавлены новые возможности
  • Немного измененный лаунчер
  • Исправлены переводы скриптов
  • Исправлены названия некоторых предметов
  • Исправлены ошибки с комплектами брони (спасибо Umbakano Jr)



ВАЖНО:
В папке C:\Documents and Settings\Admin\My Documents\My Games\Oblivion в файле Oblivion.ini:
Раздел "General" вбить bBorderRegionsEnabled=0 (сменить 1 на 0) Это расширяет границы мира.

P.s.Сделать это же в папке самой игры, поскольку нужный INI-файл у версии с новым патчем может находится там, а не в папке "Мои Документы".

Иначе не сможете пройти квест, а следовательно завершить остальные квесты, связанные с ним.

P.p.s. 2-й способ : Удалить строку  bEnabledBorderRegions=0 из блока General.

Inse 

Модератор
Стража
Сообщений3544
Награды94
Репутация216
ПолЖенщина
27 Декабря 2012 в 13:25. Сообщение # 1171
atonwarno, зайди в Обливион и выставь настройки (разрешение экрана). Обычно происходит автоматом при входе в игру. А потом уже настраивай игру в лаунчере Nehrim так, как тебе угодно.

atonwarno 

Житель
Сообщений4
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
27 Декабря 2012 в 16:10. Сообщение # 1172
Спасибо за совет. Патч поставился но квест всё равно залипает на этом месте

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
27 Декабря 2012 в 16:26. Сообщение # 1173
Цитата (atonwarno)
Патч поставился но квест всё равно залипает на этом месте

После установки патча желательно начать новую игру, чтобы избежать багов, которые могли остаться в старом сейве.

Inse 

Модератор
Стража
Сообщений3544
Награды94
Репутация216
ПолЖенщина
27 Декабря 2012 в 23:01. Сообщение # 1174
Цитата (Hangman)
После установки патча желательно начать новую игру,

Желательно, но не обязательно.
Цитата (atonwarno)
Патч поставился но квест всё равно залипает на этом месте

В твоем случае нужно начать с места, когда ты еще не брал квест на "Обманщика". Все должно получиться.

Einfachmann 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 Января 2013 в 18:41. Сообщение # 1175
Заметил пару орфографических и пунктуационных ошибок, может будет полезно:

1. В описании расы Норманнов не очень правильно составлено предложение. Цитирую строку "Норманны не привыкли дольше, чем необходимо задерживаться на одном месте". Может этот вариант будет лучше: "Норманны не привыкли задерживаться на одном месте дольше, чем необходимо"?

П.С "В Нериме их осталось не много, ...", тут ошибка. Правильно "В Нериме их осталось немного, ..."

2. Тавтология. Когда игрок убивает Черного Тролля с помощью 4х факелов, выскакивает окошечко:

"Теперь", "чтобы" повторяются в двух предложениях. Это некрасиво. Лучше написать "Теперь у тебя достаточно опыта для перехода на новый уровень, открой свой дневник в инвентаре, чтобы повысить его".

3. В предисловии, когда начинаешь новую игру, показан ролик, который дает звено игроку для выстраивания логической цепочки:

Цитирую "Почему и с какой целью в них было не сказано, ...". По русски, мне кажется, будет лучше "Почему и с какой целью в них не было сказано". Или "Почему, с какой целью - сказано не было". И часть предложения "кто получил эти письма" - должна быть обделена с двух сторон запятыми, считай, что это вставная конструкция.

4. Когда начинаешь игру, после пролога игрок читает дневник:

Цитирую "По каким-то неизвестным мне причинам, мне захотелось уйти из безопасного монастыря, в котором я живу и работаю". Лучше "По каким-то неизвестным причинам, мне захотелось уйти из безопасного монастыря, бросив работу и жилье". Вы же игрока вводите в курс дела, вы даете ему информацию, что ГГ работал и жил в монастыре, только получается это не очень красиво, слишком хорошо "видно", что информация открыто преподнесена. Нужно это делать не навязчиво, чтобы игрок прочитал это вскольз, но получил информацию. Я не знаю как объяснить, словарного запаса не хватает, но на мой взгляд - лучше мой вариант. И еще после дефиса, видимо, двойной пробел. После самого последнего предложения можно добавить "Надо выбираться отсюда".

5. Описание полу-аетерн:

Очень сильно не нравится предложение "У них не такие хорошие познания в области магии как у аетерн, эти гибриды считаются другими и им удалось раньше влиться в общество людей". Что значит "эти гибриды считаются другими"? Если это смесь аетерна и человека - уже другой вид и понятно, что они другие по сравнению с чистокровными аетернами или людьми. На мой взгляд, просто лишний текст.

П.С Извиняюсь за качество, фотографировал на телефон.
П.С.С Главное не дословный перевод, как у зарубежных писак, а чтобы по русски написано было :)

Цитата (Inse)
Einfachmann, перенесла твое сообщение в тему "Установка Nehrim на TES 4: Oblivion Золотое Издание с нуля"

Благодарю вас.

Добавлено (06 января 2013, 18:41)
---------------------------------------------
Вот нашел еще несколько странных построений предложений, ошибок:

1. Перед выходом из Пещеры Тьмы, ГГ атакуют тролли, но маг спасает его. После диалога с Мерзулом появляется запись в дневнике. Цитирую "Оказалось, что это он написал приглашение". Более грамотно - "Оказалось, что это он прислал приглашение".
И еще в задании "Путешествие в монастырь" запись в дненике: "Мне еще следует поговорить с Поримом, который сейчас скорее всего в руднике". "скорее всего" выделяется с двух сторон запятыми: "Мне еще следует поговорить с Поримом, который сейчас, скорее всего, в руднике".


2. Задание "Гоблины и кабаны". После атаки двух рысей, Дурас покидает ГГ, вскоре нападает кабан (ГГ убивает его) и появляется запись в дневнике. Цитирую "Я не могу поверить моим глазам!". Ну по русски звучать-то будет "Я не могу поверить своим глазам".
И еще "Когда Дурас возвращался, дикий кабан неожиданно напал на меня из кустов". Куда Дурас возвращался или откуда? Более грамотнее "Когда Дурас возвращался в монастырь, на меня напал дикий кабан".


3. Тоже самое задание, после выхода из Монастыря (как только Дурас дал задание и ГГ идет убивать кабана), завязывается диалог с монахом Эриком, после диалога запись в дненивке. Цитирую "Он просил меня (зачем лишние местоимения? И так понятно кто попросил и кого) помочь ему, вместо того задания (какого? Читается не очень хорошо) и пообещал обучить меня стрельбе из лука. Мне нужно выбрать. Если я хочу сражаться, то мне стоит пойти с Дурасом, но если мне хочется улучшить навык стрельбы, то возможно Эрик будет лучшим выбором".
Ну разве такое можно прочитать в локализации от профессиональных переводчиков? Главное - это не переводить слово в слово, а, поняв общий смысл предложения, перевести его по русски. "Он поставил меня перед выбором: последовать за ним убивать гоблинов, за что он обучит меня стрельбе из лука, или пойти с Дурасом убивать кабана, за что я получу пару полезных зелий".


4. Задание "Путешествие в Монастырь". ГГ и его спутник плывут на лодке, причалив - появляется запись в дневнике "Мы приехали в Монастырь", на чем? Бумер? Более правильно "Мы приплыли к Монастырю".


5. Когда подходишь к коневодке Вивиан, завязывается диалог. Цитировать не буду, но скриншот ниже:
Т.к. она женского пола, то не "Я сказал", а "Я сказала".


6. Эта же коневодка. Когда ГГ заканчивает с ней диалог, то перед ним выбор (какую лошадь купить). В диалоге нет ответа "Я не могу позволить себе купить лошадь" или "Я подумаю". Вместо этого в диалоге есть фраза "Я хочу купить лошадь" (см. скриншот), который, как видимо, и является отказом от покупки. Так задумано???


7. В Штайнфельде есть магазин "Товары Таренкаса", но продавщица женского пола и зовут ее Тарэнка. Так задумано или лавке целесообразнее называться "Товары Тарэнки"?




8. Когда совершаешь паломничество к статуе (прохождение основного квеста), то ГГ переносит в другое измерение, Развалины миров. Пройдя несложный путь, ГГ начинает разговаривать со старой женщиной. Ляпов в диалоге с ней немерено.
Прочитайте (немного обрезанно сфоткал) предложение, которое она говорит ГГ. Это же сплошная тавтология. "Тебя, тебе, я, что, чтобы" - все это повторяется неоднократно и предложение просто неправильно составлено, читается ужасно..


9. Опять же с этой женщиной. Цитирую "Да, точно это самое место: развалины миров". "Точно" выделяется с двух сторон запятыми. То бишь, "Да, точно, это самое место: развалины миров". А вообще лучше будет "Да, это то самое место: развалины миров"...


10. Квест "Разбойники", который ГГ начинает после прочтения доски объявлений. После диалога с герцогиней (я не знаю как ее в игре называют) дается задание на уничтожение бандитов. В дневнике появляется запись (см. скриншот), цитирую "Группа бандитов обосновалось". Понятно, что тут просто немного неусмотрели: "группа бандитов обосновалась".


11. Прочитав доску объявлений в одном из городов - появляется квест на убийство Лживого глаза. В дневнике запись, цитирую "Брат Бертулуса, Лживый глаз еще на свободе". Прозвище "Лживый глаз" выделяется с двух сторон запятыми, то бишь "Брат Бертулуса, Лживый глаз, еще на свободе". (Хотя мы его не в тюрьму заключаем, а убиваем, поэтому можно написать вместо "еще на свободе" - "еще жив").


12. Когда ГГ убивает Лживого глаза, в дненике запись. Цитирую "Лживый глаз здесь. Надо отыскать доску объявлений. Несомненно, есть хорошее вознаграждение.". Ну во-первых, "Лживый глаз здесь" - где здесь? Понятно же, что он находился в пещере, на которую указывал маркер на карте. Во-вторых, фраза: "Надо отыскать доску объявлений", почему в прошлые разы писалось "Надо найти стражников и получить вознаграждение", а здесь доску? Либо постоянно про доску писать, либо про стражников, чтобы было все равномерно по вознаграждению. Ну и фраза "Несомненно, есть хорошее вознаграждение". Так ГГ и так известна сумма вознаграждения - 200 золотых, к чему писать в дневнике??
Лучше написать "Лживый глаз мертв, нужно вернуться за вознаграждением" и все, ничего лишнего не надо.


Прошу понять меня правильно. Я не преуменьшаю огромнейшую работу локализаторов. Просто в работе такого масштаба невозможно не наделать ошибок. Я просто хочу помочь в их исправлении, чтобы довести эту потрясную игрушку до отличного состояния (я про перевод).

Einfachmann - Воскресенье, 06 Января 2013, 23:51

Inse 

Модератор
Стража
Сообщений3544
Награды94
Репутация216
ПолЖенщина
6 Января 2013 в 19:22. Сообщение # 1176
Einfachmann, спасибо большое. Вообще-то больше патчей не предвидится, но отредактировать перевод можно. Так всегда бывает, когда переводит несколько человек. За всем не уследишь. Да и одному человеку трудно заметить все допущенные ошибки. А здесь готовый список того, что требуется отредактировать. smile

Einfachmann 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
6 Января 2013 в 23:57. Сообщение # 1177
Inse, на самом деле не за что. Жаль, что патчей больше не будет. Но вдруг?
Но это "вдруг" ждать не стоит, поэтому сразу спрошу вас: мне стоит дальше пополнять список?

Inse 

Модератор
Стража
Сообщений3544
Награды94
Репутация216
ПолЖенщина
7 Января 2013 в 10:04. Сообщение # 1178
Einfachmann, не повредит. Может возьмусь. Только с духом собраться нужно — слишком это тяжело — вычитывать. Все равно что-то пропустишь, и потом, когда обнаружишь, приходится очередной круг делать.

Einfachmann 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
7 Января 2013 в 17:26. Сообщение # 1179
Inse, ну если делать потихоньку, переводить по порядку, по 3-4 пункта в день, а не сразу все, то можно и не запутаться.
Кстати, вам все понятно из того, что я пишу? Ну, вы без проблем понимаете о каком задании идет речь, где это находится и т.д.? Если нет, то я буду просто подробнее все расписывать.

Да и почему вам проверять перевод в одиночку? Можно набрать 4-5 тестеров, которые бы вновь прошли Нерим. Ну и чтобы хорошо знали русский язык. Полегче будет выискивать ошибки.

Einfachmann - Понедельник, 07 Января 2013, 17:28

Inse 

Модератор
Стража
Сообщений3544
Награды94
Репутация216
ПолЖенщина
7 Января 2013 в 17:59. Сообщение # 1180
Einfachmann, сейчас я точно к такому подвигу не готова.
А чтобы сразу понять кто и что, нужно знать имя, место и название квеста (если есть). Кроме того, можно так "наисправлять", чтобы "хорошо звучало", что сам смысл потеряется, а значит нужно сверять с немецким текстом. И не все тестеры (если таковые найдутся) смогут это сделать хорошо. Не в обиду гипотетическим тестерам.

Einfachmann 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
7 Января 2013 в 18:48. Сообщение # 1181
Inse, впредь я буду более подробнее писать. Может я и помогу, а может и в пустую сделаю, но все же сделаю.

Смысл не потеряется от того, что вы измените слова. Можно вообще стереть дословный перевод с оригинала и написать все русскими словами, с тем же смыслом.

Взять запись в дневнике, когда выполняешь задание Дураса. Можно переделать почти весь текст и оставить смысл.


Я не могу поверить своим глазам, Дурас был прав! Кабан напал на меня, выжидая в кустах. Но теперь он мертв и не будет больше мучать Дураса, нужно все ему рассказать.

Какое-то время я был локализатором на сайте tesall.ru, правда было это давно.
Но усвоил я оттуда одно: хочешь хороший перевод - равняйся на стиль написания текста профессионалов. Главное не точный перевод, а русский язык.

Сначала у меня были проблемы, т.к. я переводил все с англ.яз на русский почти дословно и получалась такая шляпа, что просто хотелось удалить мод. Меня тогда чуть не выгнали пинками, со словами "ты просто упоротый, смотри что ты пишешь". Потом понял нюансы и стал переводить не так, как в оригинале, то бишь, не дословно. А стал переводить текст, используя совершенно другие слова богатого русского языка. И тогда заставил всех изменить мнение о себе.

Русский язык – самый лучший и самый богатый язык в мире.

Einfachmann - Вторник, 08 Января 2013, 02:46

WarHamster 

Житель
Сообщений2
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
7 Января 2013 в 20:44. Сообщение # 1182
После завершения игры,когда становишся кое кем....(ну кто прошел тот знает)дают квэст на башню теней,там нужно пройти 3 портала,от каждого портала нужно найти руну что бы его активировать,из порталов нужно притащить 3 кристалла(которые тоже почему то называются рунами) что бы получить доступ к испытанию....так вот,два портала прошел,а вот когда заходишь в третий выскакивает окошко с надписью "Вы не можете здесь находится" и выкидывает обратно ко в ходу в портал...(как я понял порталит куда то под воду и за пределы карты)Вобщем что делать?

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
7 Января 2013 в 20:50. Сообщение # 1183
Цитата (WarHamster)
Вобщем что делать?

Читать "шапку" этой темы и выполнять рекомендации, которые написаны в разделе "Важно".

Hangman - Понедельник, 07 Января 2013, 21:03

WarHamster 

Житель
Сообщений2
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
8 Января 2013 в 1:04. Сообщение # 1184
оууу...спс

atonwarno 

Житель
Сообщений4
Награды0
Репутация0
ПолМужчина
15 Января 2013 в 20:51. Сообщение # 1185
Создал нового персонажа, и квест Разыскивается, снова завис. Версия Нерима последняя. Подскажите что делать пожалуйста
Форум » Наши проекты » Nehrim: На краю судьбы » Обсуждение игры » Технический отдел Nehrim (Заметили ошибку? Покажите её нам!)
Поиск:

© 2008—2024 Bethplanet.ru