• Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Форум » Наши проекты » Enderal » Обсуждение ожидания перевода Enderal
Обсуждение ожидания перевода Enderal

RJ 

Тёмная лошадка
Смотритель
Сообщений1187
Награды60
Репутация364
ПолМужчина
21 Января 2017 в 16:06. Сообщение # 1
Тема для обсуждения перевода Enderal, глобальной модификации для The Elder Scrolls V: Skyrim. Здесь мы говорим о сроках, обсуждаем перевод и отвечаем на ваши вопросы.

Последняя информация по переводу:

Цитата
Ориентируемся на конец марта-начало апреля, но в связи с некоторыми сложностями на работе (постоянно задерживаюсь на несколько часов), может всё задержаться. Из-за этого пока ничего не объявляю — так что эта дата неофициальная и не соответствует действительности, но раньше ждать, скорее всего, не стоит.
Сейчас точно можно сказать что перевод выйдет позже, поскольку ситуация с февраля месяца не изменилась.

Сейчас переведено всё, осталось только:
Проверить и вставить диалоги в игру
Проверить и вставить книги в игру
Смонтировать внутриигровое видео с субтитрами

Остальная часть перевода завершена.

Ли_Джонс 

Житель
Сообщений30
Награды0
Репутация2
ПолМужчина
20 Апреля 2017 в 12:37. Сообщение # 106
*(...к тому же иные варианты всё равно не предвидятся)*

Alchemiss 

Почётный житель
Сообщений589
Награды11
Репутация33
ПолЖенщина
21 Апреля 2017 в 15:52. Сообщение # 107
Цитата Amaheler ()
К чему я это пишу?  Потому что уже успел выучить английский пока вы переводили и пойду проходить на нем
Так иди же, не задерживайся! Английский, видимо, в объеме Ивана Сусанина из бородатого анекдота:


Основную "миссию" выполнил? "Ознакомил" с методами работы ВВС? Это было причиной появления в теме, а совершенно не сроки выхода перевода.
Поскольку никто именно на сей момент  не отреагировал, решил перейти к гнусным оскорблениям того, кто тебе ну совершенно не по зубам. Гнусно!!!

Alchemiss - Пятница, 21 Апреля 2017, 15:53

tutekiti 

Житель
Сообщений10
Награды0
Репутация-2
ПолМужчина
22 Апреля 2017 в 0:16. Сообщение # 108
Цитата Ли_Джонс ()
Желающих придётся искать среди тех, кто занимался этим переводом, так как помимо вставки текста в игру, его ещё надо проверять на соответствие действительности, а локализаторам данного перевода это сделать проще.Как по мне, пусть доделывают по времени столько, сколько будет нужно (включая периодические трудности с наличием этого самого времени, к тому же иные варианты). Я как-то начинал проходить на английском, дошёл до Арка и понял, что моих познаний английского хватит только чтобы осилить основной сюжет, не углубляясь в подробности, а хочется всё-таки проникнуться всей сутью вселенной, созданной командой SureAI. У самого времени свободного мало бывает, в связи с чем за играми провожу мало времени (а поиграть уж точно есть во что). Так что не вижу вселенской катастрофы в ожидании релиза перевода, пускай даже, по мнению некоторых нетолерантных господ, очень-преочень  затянувшегося. Будет сделан тогда, когда будет, причём без "если", ибо команда Bethplanet дело до конца доведёт, осталось просто ждать и, по рекомендациям умных людей, переключиться на другие вещи, более важные, чем ожидание перевода.. и не распускать неоправданные нюни на форуме (я подписывался на оповещения по данной теме с целью быть в курсе новостей по локализации, а не для того чтобы то и дело лицезреть очередной внеочередной плач нетерпимости).
Быстрее было бы с нуля все сделать. Создать тему на зоге, набрать команду, месяц-полтора и готово. Но этого не произойдет, гордость не позволит.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
22 Апреля 2017 в 4:50. Сообщение # 109
Цитата tutekiti ()
Быстрее было бы с нуля все сделать.
Перевести каким-нибудь PROMT-ом и без вычитки, тестов, проверки вставить в игру, как тут предлагал уже один идиот?
Цитата tutekiti ()
Создать тему на зоге, набрать команду, месяц-полтора и готово. Но этого не произойдет, гордость не позволит.
Кто кому-то мешает это сделать, создав ещё одну тему в довесок к имеющейся? Мод находится в открытом доступе. Тему на ZoG-е может создать любой. Так что давай, подтверждай свои слова конкретными действиями.

Hangman - Суббота, 22 Апреля 2017, 19:13

tutekiti 

Житель
Сообщений10
Награды0
Репутация-2
ПолМужчина
23 Апреля 2017 в 16:32. Сообщение # 110
Цитата Hangman ()
Кто кому-то мешает это сделать, создав ещё одну тему в довесок к имеющейся? Мод находится в открытом доступе. Тему на ZoG-е может создать любой. Так что давай, подтверждай свои слова конкретными действиями.
Никто не возьмется делать перевод если его уже итак кто-то делает. Пусть официальный представитель туда придет и снимет с себя ответственность.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
23 Апреля 2017 в 16:47. Сообщение # 111
Цитата tutekiti ()
Никто не возьмется делать перевод если его уже итак кто-то делает.
Ни фига подобного. На том же ZoG-е редко, но случается так, что одну игру переводят в паре проектов, по этому, хватит постить тут тухлые отмазки - пора начинать доказывать что ты не балабол, способный только языкам чесать и критиковать тех, кто действительно занят переводом. 
Цитата tutekiti ()
Пусть официальный представитель туда придет и снимет с себя ответственность.
А зачем? Он там (и не только) постил приглашение для всех желающих участвовать в переводе, а не заперт на создание альтернативного проекта.

Hangman - Воскресенье, 23 Апреля 2017, 16:53

tutekiti 

Житель
Сообщений10
Награды0
Репутация-2
ПолМужчина
23 Апреля 2017 в 17:25. Сообщение # 112
Цитата Hangman ()
тех, кто действительно занят переводом.
 Поправочка - сейчас им никто не занимается со слов переводчика
Цитата RJ ()
Сейчас точно можно сказать что перевод выйдет позже, поскольку ситуация с февраля месяца не изменилась.

И вообще не хочу с тобой связывается, ты какой-то нервный вечно, вместо аргументов одни обвинения и требования, многие на форуме подтвердят.

Hangman 

Злопупындрый кефирный дед
Почётный житель
Сообщений4046
Награды97
Репутация264
ПолМужчина
23 Апреля 2017 в 17:32. Сообщение # 113
Цитата tutekiti ()
Поправочка - сейчас им никто не занимается со слов переводчика
Это со слов человека, который не умеет читать текст, то есть с твоих.
Цитата tutekiti ()
И вообще не хочу с тобой связывается, ты какой-то нервный вечно, вместо аргументов одни обвинения и требования,
Как на счёт того, чтобы подтвердить это:
Цитата tutekiti ()
Создать тему на зоге, набрать команду, месяц-полтора и готово.
Не можешь? Вот то-то же. Я же говорю - балабол.
Цитата tutekiti ()
многие на форуме подтвердят.
Многие - это кто? Лица неадекватной ориентации и альтернативно одарённые субъекты, пишущие из альтернативной реальности?

tutekiti 

Житель
Сообщений10
Награды0
Репутация-2
ПолМужчина
23 Апреля 2017 в 17:50. Сообщение # 114
Ладно-ладно, сдаюсь, ты подебил.

HorsyNox 

Смотритель
Сообщений2584
Награды62
Репутация205
ПолМужчина
23 Апреля 2017 в 17:53. Сообщение # 115
Тема закрыта до появления новой информации по поводу перевода.
Ту инфу, что была доступна ранее, уже до дыр обсудили и дальше пошел флейм, не порядок.

Как только будет что сообщить и обсудить, тему откроем.

ingvard1979 

Почётный житель
Сообщений83
Награды2
Репутация7
ПолМужчина
21 Июля 2017 в 18:52. Сообщение # 116
Из предыдущей страницы стало понятно, что если захочется перепройти снова Эндерал, то придется повозиться, чтобы потом вручную накатить поверх англ. версии русификатор, когда он выйдет. Понятно, что идея перепройти игру, уже основательно допатченную и с кучей сабмодов, назрела уже давно, но останавливает все же отсутствие конкретной информации по поводу релиза русской версии, которая станет прекрасным довеском для перепроходжения.  Может кто-нибудь из форумчан обладает инсайдерской инфой, касательно хотя бы не окончательной даты выхода, но более менее приблизительного временного промежутка в рамках этого лета. Я спрашиваю это для того, чтобы сориентироваться по темпам прохождения игры, т.е. искусственно затягивать прохождение в надежде на скорый релиз русификатора или имеют место объективные предпосылки повременить со стартом вообще, если релиз будет ну вот совсем скоро. Спасибо.

DiMaxUA 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация-15
ПолМужчина
22 Июля 2017 в 15:49. Сообщение # 117
Честно говоря, я не понимаю эту ситуацию с русификатором для Enderal. В начале июля этого года перевод уже завершили (есть инфа от инсайдера), мол сейчас проводят внутренний бета-тест на наличие багов и недочётов в переводе. Это конечно всё здорово, что локализаторы проверяют своё творение прежде чем выпустить его в инет, но мой вопрос немного в другом. 1 декабря 2016 года на этом сайте была статья, в которой около 70% контента Enderal было переведено на русский (немецкая версия игры вышла в июле 2016 и была первой версией Enderal). То есть, за 5 месяцев перевели 70% контента, а осталдьные 30% переводят 7-8 месяцев? Либо локализаторы обленились, либо была ложная инфа, третьего не дано. Да и с тестом чё-то тянут, если в начале июля закончили перевод, а 2 недели тестируют? Согласитесь, странно, да? Многие пишут, мол "Да чё вы на них гоните, это их хобби, и текст им позно выслали". На первый случай есть хорошая поговорка "назвался груздем - полезай в кузов", то есть раз начали переводить - то переводите быстро и эффективно, а не растягивайте перевод на год. Локализация масштабных модов - это уже не хобби, а почти бесплатная работа, и нужно относиться к такому серьёзно, тем более с такой ордой фанатов мода. А то что позно выслали текст - это отговорка, англичанам выслали текст сразу после выхода немецкой версии, они перевели вроде как за месяц, в августе уже был релиз.
Локализаторы с Bethplanet - вы большие молодцы, что взялись за перевод мода, вам респект, но следующие проекты переводите хоть чуть-чуть быстрее и побольше выкладывайте инфы, чтобы народ был в курсе событий и не возбухал.

MarcArnchold 

Конский слесарь во славу Шеогората
Почётный житель
Сообщений715
Награды7
Репутация46
ПолМужчина
22 Июля 2017 в 21:18. Сообщение # 118
Цитата DiMaxUA ()
за 5 месяцев перевели 70% контента, а осталдьные 30% переводят 7-8 месяцев? Либо локализаторы обленились, либо была ложная инфа, третьего не дано.

То есть вариант того, что 70% были тексты, которые толпа народа переводила за 5 месяцев, а 30% текстур и скриптов, которые переводили по одному человеку, вы отметаете как ложный. Ибо не может двое переводить медленнее чем целая группа... в принципе возможно вы правы. Ибо раздел перевода доступен только переводчикам, где их никто не отвлекает. А здесь иногда проскочит один двое прочитать.

HorsyNox 

Смотритель
Сообщений2584
Награды62
Репутация205
ПолМужчина
22 Июля 2017 в 23:11. Сообщение # 119
Цитата DiMaxUA ()
Локализация масштабных модов - это уже не хобби, а почти бесплатная работа

Ага, но есть одна небольшая проблема - кроме бесплатной работы есть ещё и платная работа, которая отжирает не хило так времени и находится в приоритете по чисто биологическим обстоятельствам.

Цитата DiMaxUA ()
А то что позно выслали текст - это отговорка, англичанам выслали текст сразу после выхода немецкой версии, они перевели вроде как за месяц, в августе уже был релиз.

Нет, у них тексты были сильно заранее. RJ может точно сказать, я не помню. Там что-то около года до релиза немецкой, что ли. Мы же с английской как раз и переводили и тоже начали ещё до релиза немецкой (но и сильно позже начала перевода английской), то есть, те 70% были далеко не за пять месяцев сделаны.
Ну и качество того английского ты бы видел. Там адъ просто, насколько они налажали тупо везде где это возможно. И речь не об опечатках, а о логических ошибках. Могут одного персонажа разными именами называть или какие-то слова на немецком оставлять, или когда по-немецки написано "идите налево" написать "идите прямо". Мы все подобные места пытаемся сверять с оригиналом и самой игрой (потому что в немецком оригинале тоже безобразия и несоответствия встречаются), и вот эти исправления таки тоже время отнимают.

Технически перевод текстов действительно был готов по большей части уже к началу этого года. Примерно тогда и планировали релизить. Потом мы посмотрели на него и офигели сколько надо его до ума доводить. Отсюда и растягивания сроков. Плюс к тому самим переводом диалогов занималась толпа добровольцев, а доводкой и интеграцией всего пара человек (толпа тут бы не помогла уже).

Не то, чтобы это всё было приемлемым оправданием для ожидающих, но что поделать.

DiMaxUA 

Житель
Сообщений7
Награды0
Репутация-15
ПолМужчина
22 Июля 2017 в 23:43. Сообщение # 120
HorsyNox и MarcArnchold, спасибо за поправки, но, опять же, почему локализаторы не делились такими вещами раньше, чтобы у таких как я не было замечаний и вопросов, и чтобы такие как я не чувствовали себя дураками после ваших ответов. Учту ваши сообщения и впредь буду спокойней, ибо админы, увы, снизили мне репутацию по причине "За неадекватную ориентацию" (видимо, админ сам был не в адеквате, когда придумывал данное словосочетание).
Форум » Наши проекты » Enderal » Обсуждение ожидания перевода Enderal
  • Страница 8 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:

© 2008—2024 Bethplanet.ru